TRADUCCIÓN CORTESÍA DEL POETA ITALIANO FLAVIO ALMERIGHI

Oigo entreremo in comunione con il tango
Ci perderemo in una sala da ballo
in una notte piovosa a Parigi del 1972
Lei scese da un’auto in mezzo al diluvio
Per gentilezza mi sono offerto di condividere
l’ombrello e mi ha sorriso.
Mi ha detto: “Non ho un compagno. “Voglio ballare”
Il vestito rosso si adattava alle sue curve
Mi ha lasciato senza fiato. Le ho detto: «Eccomi».
Voci di milonga riempivano la pista da ballo.
Feci scivolare la mano lungo la sua vita stretta.
sentendo la sua pelle vicina alla mia
Il mio petto contro il suo
sentivo tutto il mio corpo bruciare
Si è lasciata andare come una piuma al vento
Ci siamo aggrovigliati in un ritmo frenetico
sensuale e ora: erotico oltre misura
I suoi fianchi vibravano con il bandoneon
e io seguivo i suoi passi
già fusi l’uno nell’altro
I desideri trafiggevano come pugnali
Unimmo le nostre guance mentre i nostri piedi
disegnano piroette sul pavimento di legno
Il pianoforte contagioso che sferzava furibondo
gli accordi di una Canzone fatta di passione
La tenevo stretta tra le braccia
L’eccitazione ci ricoprì nel suo afflato
Le ultime note caddero lentamente
Le luci nel soggiorno si spensero
E un lungo bacio vibrò di emozione
La notte giovane camminando lungo la Senna
Era una “ragazza” di Buenos Aires
Ciò che cominciò con la danza divenne poesia,
lo finimmo nell’intimità della sua camera da letto
Fantastico!
Me gustaLe gusta a 3 personas
Tendrás que aprender a bailarlo para sentir esa sensación de Gardel al cantarlo. Gracias amigo por tu visita.
Me gustaLe gusta a 2 personas
grande sensualità e immaginazione Manuel! il tuo desiderio di vivere o rivivere certi incontri. ti spinge a scrivere con passione, come sempre, e bravura questi versi avvolgenti!! Buona giornata Manuel e grazie a Flavio!
Me gustaLe gusta a 3 personas
Quei momenti indimenticabili arrivano per ricordare il passato e ritrarlo così come è stato vissuto e Flavio dà quel tocco in più alla poesia affinché abbia il sapore italiano. Grazie Nadia per il tuo gentile commento.
Me gustaLe gusta a 2 personas
un’intensa vita d’amore e passione! wow!!!
Me gustaLe gusta a 3 personas
Né più né meno. Per rimuovere lo stress e lasciare che l’immaginazione circoli verso l’indicibile.
Me gustaLe gusta a 3 personas
Finale fantastico 💓
Me gustaLe gusta a 2 personas
Quando la scintilla della sensualità si accende dall’attrito dei corpi, nasce l’inevitabile quando lo smor è questione di due. Grazie Emily. Apprezzo il tuo commento.
Me gustaLe gusta a 2 personas
❤️meraviglioso
Me gustaLe gusta a 2 personas
Flavio fa un’ottima traduzione della poesia e le dà un tocco speciale. Grazie mille per la visita e sono felice che la poesia ti sia piaciuta.💕🌹
Me gustaLe gusta a 3 personas
🎀 Il tango e’ il mio ballo preferito ~ Il suo ritmo cadenzato si staglia tra respiro e passo ~ Elegante.
Buona serata!
Me gustaLe gusta a 4 personas
Quella è Paola. Il tango è fondamentalmente un sogno. Grazie per essere qui
Me gustaLe gusta a 3 personas
Nice to have it translated into Italian.
Me gustaLe gusta a 3 personas
It’s like that Pat. Somehow it gives more rhythm to the verses. Thank you. I value your opinion
Me gustaLe gusta a 3 personas
You are very welcome, Manuel.
Me gustaLe gusta a 2 personas
Enjoyable post Macalder I wish you happiness, success and well-being
Me gustaLe gusta a 3 personas
I like that you like the poem Noga. That’s why I write poems. So that the reader enjoys a pleasant literary moment. Thanks for your comment
Me gustaLe gusta a 2 personas
Thank you very much Macalder Best wishes and prayers for you 🙏🏻💖💖
Me gustaLe gusta a 2 personas
Thank you very much for your prayers. I receive them with the usual affection. A big brotherly hug, dear Noga.
Me gustaMe gusta
Come sempre grazie, ciao Manuel
Me gustaLe gusta a 2 personas
Devo farti i complimenti che i lettori lasciano per la tua traduzione. Da parte mia, grazie mille Flavio per l’opportunità che mi dai affinché la poesia raggiunga più lettori nella tua lingua. Un grande abbraccio.
Me gustaLe gusta a 3 personas
Un caro saluto!
Me gustaLe gusta a 2 personas
Così anche per te Flavio
Me gustaLe gusta a 1 persona
Bellissima e molto sensuale anche nella traduzione di Flavio in Italiano! ❤️❤️❤️
PS: There is a typo in the first word, which should be: «Oggi»
Me gustaMe gusta
Piano piano mi vengono in mente le esperienze che hanno segnato la mia vita. Il tango è il ballo che ho apprezzato in tutta la sua susualità. Grazie Luisa per le tue gentili parole. 💕♥️❤️😘
Me gustaLe gusta a 2 personas
Il tango è forse il più sensuale dei balli… 💃
Me gustaLe gusta a 1 persona
E’ così, mia cara Luisa. Spero che le stelle si allineino in quell’universo insolito e mi concedano il privilegio di invitarvi a ballarlo.
Me gustaLe gusta a 2 personas
🙏💕🙏
Me gustaLe gusta a 1 persona
Gracias Luisa.
Me gustaLe gusta a 2 personas
Hermosas palabras sobre un hermoso baile.
Como siempre genial, Manuel.
Me gustaLe gusta a 2 personas
El tango es el baile que derrocha sensualidad en cada uno de sus pasos por la cercanía de las parejas. Me satisface que sea de tu agrado el poema. Gracias Ana.
Me gustaLe gusta a 3 personas
That Maria Schneider was pretty darn sexy, Mac! — YUR
Me gustaLe gusta a 4 personas
It was an epic movie. And there were censorship everywhere. A hug YUR. Thanks for the visit.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Grazie Flavio! ❤️ Este poema también es muy sensual y bonito en italiano!
Me gustaLe gusta a 2 personas
Senza dubbio è così. Ho la fortuna di avere la traduzione di Flavio. Grazie mille per aver lasciato il tuo commento Filipa,
Me gustaLe gusta a 2 personas