(MEDIANOCHE)
TRADUCCIÓN DEL POETA ITALIANO FLAVIO ALMERIGHI

FOTO CORTESÍA DE AGNECHA MINOTA
La mezzanotte
avanza nell’ora più amara
mostrando la luna spezzata in due.
In una, ho accarezzato estasiato il suo corpo.
Nell’altro vedo l’ombra della sua assenza
lasciando senza luce l’esistenza della mia vita
La solitudine dell’universo oscuro
porta il suo ricordo alla mia memoria
La mezzanotte
giunge sulla mia insonnia incipiente
provando a non dimenticare le sue labbra
quando cercavano le mie
in in mezzo al tumulto dei corpi
finché la rugiada non ci ha svegliato
È cresciuta come una dolce donna al mio fianco
La mezzanotte
schiaccia le mie emozioni perdute
trasformando i miei sogni in cenere
lasciandoli cadere nel profondo dell’oceano
per annegare in un mondo senza tempo
quando non potevo più abbracciare la sua anima
A mezzanotte
l’ora in cui decise di camminare da sola
senza sentire i fiori che crescevano nel suo giardino
Decifro il genoma dei miei versi
Sono così tristi che non hanno lacrime
Forse ci amavamo troppo
o forse c’era mai abbastanza amore
per resistere al mio destino
Una belleza de poema, gracias Manuel por compartir.
Feliz descanso, saludos.
Me gustaLe gusta a 3 personas
Y gracias a tí por tu gentileza de comentar el poema. Me contenta que sea de tu agrado. Dulces sueños Elvira.
Me gustaLe gusta a 2 personas
è sempre una meraviglia leggerti e bravo anche Flavio per le sue traduzioni!
Me gustaLe gusta a 3 personas
E’ proprio come dici tu. Flavio dà un’aria nuova ai versi. Grazie Nadia per il tuo gentile commento. Passa una giornata migliore.
Me gustaLe gusta a 2 personas
grazie un abbraccio a te!
Me gustaLe gusta a 2 personas
En castellano o en italiano, tus palabras llegan y alivian el pesar del día a día. Bellissima opera amico caro!
Me gustaLe gusta a 2 personas
La verdad que me da una gran satisfacción que el poema te llegue en esa forma. Gracias Francisco. Un gran abrazo amigo.
Me gustaLe gusta a 2 personas
De nada amigo mío. Siempre un gran placer. Feliz día.
Me gustaLe gusta a 2 personas
Igualmente para ti.
Me gustaLe gusta a 2 personas
Bellissima Mac!
Me gustaLe gusta a 2 personas
È gratificante sapere che ti piace la poesia. Grazie mille Paola per il tuo apprezzamento. Una buona giornata per te.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Molto Mac
Me gustaLe gusta a 2 personas
¡Qué sorpresa! El Mar Báltico en tu blog. Mi amado Mar Báltico ♡ mi fotografía. Momentos en la playa, sol, agua, viento agradable, el sonido de las olas… El recuerdo en sí es reconfortante. ¡Gracias por esta sorpresa y distinción! Y
Flavio volvió a hacer un buen trabajo 🙂 traduciendo tu poema. Ningún traductor ni ninguna IA reemplazarán la verdadera traducción humana de texto a texto, de idioma a idioma, de palabra a palabra, de emoción a emoción. La máquina no responde con el corazón. No hay alma. Envidio a los italianos, a los españoles, a los ingleses y a la gente que conoce y habla libremente tus idiomas. No tengo más remedio que confiar en los traductores. Es bueno que estén ahí.
Uno de los mayores placeres para mí son los momentos en los que puedo detenerme y leer poemas. Leer tus versos es un viaje extraordinario a través de las emociones de un corazón amoroso. Sueños, deseos, anhelos expresados y descritos de una manera tan hermosa. Sus imágenes penetran en la mente y de manera asombrosa conmueven, tocan, mueven, conmueven e incluso despiertan recuerdos. Todo el mundo quiere ser amado así, cada uno de nosotros ha sentido alguna vez este o similar anhelo y deseo de cercanía, de una soledad inexpresable o del dolor de la existencia. Todo el mundo quiere amar, dar amor y recibirlo. En tus poemas cada uno puede encontrarse a sí mismo y sus vivencias, despertar fantasías y estimular deseos. ¿Quizás este sea el fenómeno de tus poemas?
Tal vez eso es lo que nos atrae a mí y a los demás hacia ti. Estoy cautivado. Gracias :*
Me gustaLe gusta a 2 personas
Me siento muy honrado por cada una de tus apreciaciones del poema. Flavio es un amigo incondicional que, con su traducción, hace que mi poesía adquiera mayor relevancia. La foto es perfecta para representar el poema. El mar y la luna traen a la musa de mi inspiración. Gracias de corazón por tu comentario. Que tu día te de muchas alegrías.
Me gustaLe gusta a 2 personas
Gracias:)
Derramo un mar de reciprocidad 🙂
¡Es hermoso!
Me gustaLe gusta a 2 personas
Nada como leerte Joanna. Hace que mi fría madrugada invernal (2°}, sea de la más cálida.
Me gustaLe gusta a 2 personas
¿Solo 2 grados? Entonces tienes que calentar tu corazón desde adentro ;D
Mi mañana de julio me trae 30°C a la sombra…
Me gustaLe gusta a 2 personas
El invierno me va bien. La calefacción modera el ambiente pero en el balcón, allí si se siente. Polonia se ve hermosa cuando llegan las flores. Con ese aroma trataré de dormir.
Me gustaLe gusta a 2 personas
♡
Me gustaLe gusta a 2 personas
Un caro saluto!
Me gustaLe gusta a 2 personas
Grazie Flavio. Mi fa piacere che la tua traduzione susciti questa reazione nei lettori. Un grande abbraccio amico.
Me gustaLe gusta a 3 personas
Buongiorno Manuel! Le tue parole portano magia anche a mezzanotte. Grazie a Flavio per la traduzione. 🙂
Me gustaLe gusta a 2 personas
Buon pomeriggio bellezza. Non c’è dubbio che, con la traduzione di Flavio, la poesia si veste di un abito lungo. Grazie Nadia per essere qui.
Me gustaLe gusta a 2 personas
Sempre molto elegante Manuel! ;-*
Me gustaLe gusta a 2 personas
Grazie. Ogni giorno ti apprezzo di più.
Me gustaLe gusta a 2 personas
❤️
Me gustaLe gusta a 1 persona
Come sempre Flavio ha saputo rendere in italiano in modo perfetto i tuoi versi stupendi!
Me gustaLe gusta a 3 personas
La traduzione di Flavio è un altro plus per valorizzare la mia poesia. Grazie mille Luisa per il tuo gentile commento. Lo apprezzo molto.
Me gustaLe gusta a 2 personas
Grazie a te per la tua gentilissima risposta, mio carissimo amico 🩵
Me gustaLe gusta a 2 personas
Prego cara Luisa.
Me gustaLe gusta a 2 personas
So beautiful!
Me gustaLe gusta a 3 personas
It is a greater pleasure to have you on my blog. I’m glad you liked the poem. Thank you very much Dawn
Me gustaLe gusta a 1 persona
Nice one, my friend!
Me gustaLe gusta a 2 personas
It gives me great satisfaction that you like the poem. A big hug.
Me gustaLe gusta a 2 personas
I’m sending you a big hug too 🤗
Me gustaLe gusta a 2 personas
Thank you so much. you’re very kind
Me gustaLe gusta a 2 personas
Hermoso poema y hermosa imagen.
Un cordial saludo 🫂
Me gustaLe gusta a 1 persona
Mil disculpas Disculpa el atraso.. Muchas por tu gentil comentario. Espero que disfrutes de tu fin de semana. Un gran abrazo amigo.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Bellissima Manuel 💙
Me gustaLe gusta a 2 personas
Mi dà una grande soddisfazione che la poesia ti piaccia. Grazie per il tuo gentile commento Emily.
Me gustaLe gusta a 2 personas
Grazie a te Manuel per averla proposta sul blog 🙏😘
Me gustaLe gusta a 2 personas
Senza dubbio la traduzione di Flavio è un plus per la mia poesia.
Me gustaLe gusta a 2 personas
Certamente è un grande aiuto
Me gustaLe gusta a 1 persona
Sei bravissimo Manuel 👍😍😍😍🥰
Me gustaLe gusta a 2 personas
La mezzanotte è il momento giusto per avvolgere l’amore nella finissima pasta sfoglia e gustarlo fino all’alba. Mi fa piacere che la poesia ti piaccia, cara María.
Me gustaLe gusta a 1 persona
amazing 🥰
Me gustaLe gusta a 2 personas
Love gives us an incentive to feel life in its true dimension. Thank you for your kind comment.
Me gustaMe gusta
BUON WEEK-END
Me gustaMe gusta
Romantic reflection of the bittersweet hour 🌃🌜🌛
Me gustaLe gusta a 1 persona
The time when the memory of a great love emerges most intensely. Thank you very much for your kind comment.
Me gustaMe gusta