Così lontana… così vicina a me

(TAN CERCA….TAN LEJOS DE MI)

Traducción del poeta italiano FLAVIO AMERIGHI

Imagen cortesía de AURELIA ALBATROS

Con l’anima sottobraccio alla deriva
Vago senza meta tra il tuo corpo e il mio
Improvvisamente, in una luce che m’illumina la vita
vedo il tuo sguardo avanzare tra gocce di rugiada
che disgregano la distanza siderale
Siamo sulla stessa pagina fresca e umida
guardando lo stesso spazio dell’universo
dove l’eclissi confonde il cielo con la nebbia
L’unica prova che esisti
è quando sento la tua mano sfiorarmi il viso
districare le nostre labbra per baciarci
La tua ombra mi lacera il corpo trasparente
che si scioglie nelle calde carezze delle tue dita
I petali rossi si posano sui tuoi seni
dilatati dall’urgenza dei desideri
La passione esplode e si impossessa di noi
rimanendo gioiosamente avvolti
nelle pieghe della carne sognante
Viviamo legati a un destino
ricamato con i fili dell’estasi consumata
Ogni notte ritorni nuda con paura e pudore
in un sasso marino infuocato con un corpo leggero
che risplende nella ragnatela creata dalla luna
Giorni e le notti si aggiungono al piacere
Tutto si rivede nella mente prima di dormire
Rimani celata nel mio cuore
chiusa tra i miei battiti
Nessuna morte potrà spegnerti
perché sei la ragione della mia poesia.

TAN CERCA….TAN LEJOS DE MI

Con mi alma a la deriva bajo el brazo
vago sin rumbo entre tu cuerpo y el mío
De repente, en una luz alumbrando mi vida
veo avanzar tu mirada en las gotas del rocío
desbaratando la distancia del firmamento
Estamos en la misma página fresca y húmeda
mirando el mismo espacio del universo
donde el eclipse confunde el cielo con la neblina
La única evidencia de que existes
es cuando siento tu mano rozar mi rostro 
desenredando los labios para besarnos 
Tu sombra rasga mi cuerpo transparente
que se derrite en las caricias tibias de tus dedos
Los pétalos rojos se posan en tus senos
extendidos por la urgencia de los deseos
Estalla la pasión y se apodera de nosotros
quedándonos enrollados gozosos
en los pliegues de la carne desmayada
Vivimos conectados a un destino
bordado con los hilos del éxtasis consumado
Cada noche vuelves desnuda de miedo y pudores
en una ardiente piedra de mar de cuerpo liviano
brillando en la telaraña creada por la luna
Los días y las noches se suman al placer
Todo se repasa en la mente antes de dormir
Tú permaneces disfrazada en mi corazón
encerrada entre mis latidos
Ninguna muerte podrá extinguirte
porque eres la razón de mi poesía.

42 comentarios sobre “Così lontana… così vicina a me

  1. Qué hermoso poema Manuel, uno que habla del corazón, mostrando que la Muerte en la realidad física no es barrera entre dos amantes que se amaban profundamente.
    La mente puede transformar la Ilusión de la muerte, y el lazo del amor mantiene por siempre encendida la llama del deseo mientras habla tan apasionadamente tu poema…
    Me encanta tu poesía Manuel…
    Gracias por compartir el Amor de tu corazón.

    What a beautiful poem Manuel, one that speaks of the heart, showing that Death in physical reality is not a barrier between two lovers who loved each other deeply.
    The mind can transform the Illusion of death, and the bond of love keeps the flame of desire burning forever while speaking so passionately your poem…
    I love your poetry Manuel…
    Thank you for sharing the Love of your heart. ❤ 🙂 ❤

    Le gusta a 1 persona

    1. Those of us who have been touched by the magic wand of this restless angel of love, who one day hides from us beyond the seas and another eats from our hand, can understand the record of loving emotions contained in the poem. Death is the normal consequence of life and when we truly love, we see it as an event that in some way or another has to come. Thank you Sue for your comment. The poem has really gained more relevance with your words.

      Quienes hemos sido tocados por la varita mágica de este ángel inquieto del amor, que un día se esconde de nosotros más allá de los mares y otro come de nuestra mano, podemos comprender el registro de emociones amorosas contenido en el poema. La muerte es la consecuencia normal de la vida y cuando amamos de verdad, la vemos como un acontecimiento que de una forma u otra tiene que llegar. Gracias Sue por tu comentario. El poema realmente ha ganado más relevancia con tus palabras.

      Me gusta

Replica a valenciartist Cancelar la respuesta