Latinos — Edición en Español 


Con una copa de vino hemos hablado Manuel Calderón y yo…Francisco Bravo Cabrera

Manuel Calderón es un poeta peruano cuyos poemas demuestran su sensibilidad artística extraordinaria. Sus versos son balas de pasión que claramente nos demuestran su entusiasmo por la vida. A Manuel yo lo vengo leyendo ya hace unos años y sus versos no dejan de fascinarme. Yo pienso que la poesía es el arte que tiene el poeta para apasionar al lector con el poder de la síntesis, pues con menos, muchas menos palabras que una novela romántica, logra llegar al corazón del lector para transformarlo en un receptáculo de bellezas. Así escribe Manuel. Quiero que lo conozcas. 

LatinosUSA: ¿Quien/Quienes son tus referencias literarias/artísticas?

MC: Cuando llegó a mis manos el libro «Rimas y Leyendas de Gustavo Adolfo Bécquer» me quedé prendado de sus poemas y a partir de allí me dije a mi mismo que yo también podría escribir. Ese libro fue mi referente.

LatinosUSA: ¿Qué te define como escritor/a, sobre qué temas escribes y que piensas hacer durante los próximos cinco años?

MC: Empecé a escribir poemas hace 6 años cuando llegaba a los 70 y no tengo la más mínima idea de donde salió esa afición. No me considero un escritor, simplemente un aficionado a la poesía. Seguiré escribiendo mientras tenga inspiración por eso no hago planes a futuro.

LatinosUSA: ¿Por qué escribes y escribes sobre ti, sobre tus vivencias, emociones, sentimientos, en fin sobre tu vida?

MC: Yo escribo cuando mis emociones son intensas y como soy un romántico empedernido, el amor es mi tema principal. En menor medida, cuando reflexiono sobre mi mismo y me pierdo en mi subconsciente.

Quisiera agradecerle a Manuel la amabilidad y la visita a larga distancia ya que Manuel vive en Chile y yo en Valencia, mientras compartimos una copa de vino, el del chileno el mío valenciano. También quiero ofreceros una de las bellas obras de nuestro entrevistado, Manuel Calderón. Espero que os guste.

LA POESÍA DUERME CONMIGO

Pensando en la edad de la memoria 
miraba al otoño dormir en mi frente
cuando llegó una voz a mi interior 
despertando mis emociones 
en los portales de mi sueño al revés
Llegaba la inspiración con imágenes sonoras
fundiéndose a mi imaginación 
cual sonido del mar en mi sangre fría
La brisa despejó el camino 
a las frases como revelaciones
haciéndose huésped de mi escritura
Los primeros versos aterrizaron sin alas
Sus enigmas me dejaron expuesto
a un mundo imprevisible, virtual
Acosté ideas en un manto imaginario
Mis cinco sentidos se acoplaron en un solo canto
En ese instante acogí a la poesía
Me uní a ella respirando su respiración
Sentí su cuerpo en los dedos 
como algo que nace y muere a la vez
y los versos se esparcieron por mi alma
No había escrito antes al tener fatiga mental
además de no entender el lenguaje poético
girando alrededor de mi conciencia inclinada
Los versos venían oscuros en una luz turbia
flotando en un cielo partido en dos 
No me arrepiento de escuchar tarde 
el crujir de las metáforas 
Soy poeta en construcción 
poniendo en duda mi existencia
buscando la eternidad junto al universo
La poesía es la palabra ofrecida
el libreto de mi vida, un pensar de mi ser 
tratando de manejar mi sombra errante 
hasta irme directo a la tierra en forma vertical

Llega sin avisar. No la busco
La poesía duerme conmigo
Es la voz de mi conciencia
Con ella, estoy aprendiendo a morir

Manuel Calderón and I talked over a glass of wine…Francisco Bravo Cabrera

Manuel Calderón is a Peruvian poet whose poems demonstrate his extraordinary artistic sensitivity. His verses are bullets of passion that clearly show us his enthusiasm for life. I have been reading Manuel for a few years now and his verses never cease to fascinate me. I think that poetry is the art that the poet has to enthrall the reader with the power of synthesis, because with fewer, much fewer words than a romantic novel, he manages to reach the heart of the reader to transform it into a receptacle of beauty. This is how Manuel writes. I want you to meet him.

LatinosUSA: Who are your literary/artistic references?
MC: When the book “Rimas y Leyendas de Gustavo Adolfo Bécquer” came into my hands, I fell in love with his poems and from there I told myself that I could also write. That book was my reference.

LatinosUSA: What defines you as a writer, what topics do you write about and what do you plan to do over the next five years?
MC:
I started writing poems 6 years ago when I was 70 and I don’t have the slightest idea where that hobby came from. I don’t consider myself a writer, simply a poetry fan. I will continue writing as long as I have inspiration, that’s why I don’t make future plans.

LatinosUSA: Why do you write and write about yourself, about your experiences, emotions, feelings, in short about your life?
MC
: I write when my emotions are intense and since I am a hopeless romantic, love is my main theme. To a lesser extent, when I reflect on myself and get lost in my subconscious.
I would like to thank Manuel for his kindness and long-distance visit since Manuel lives in Chile and I live in Valencia, while we share a glass of wine, the Chilean’s and mine’s Valencian. I also want to offer you one of the beautiful works of our interviewee, Manuel Calderón. I hope you like it.

POETRY SLEEP WITH ME
Thinking about the age of memory
I watched autumn sleep on my forehead
when a voice came inside me
awakening my emotions
in the portals of my dream upside down
Inspiration came with sound images
melting into my imagination
what sound of the sea in my cold blood
The breeze cleared the way
to phrases as revelations
becoming a guest of my writing
The first verses landed without wings
Your enigmas left me exposed
to an unpredictable, virtual world
I laid ideas on an imaginary blanket
My five senses joined together in a single song
In that moment I embraced poetry
I joined her breathing her breath
I felt his body in my fingers
like something that is born and dies at the same time
and the verses spread through my soul
I had not written before due to mental fatigue
in addition to not understanding poetic language
spinning around my tilted consciousness
The verses came dark in a cloudy light
floating in a sky split in two
I don’t regret listening late
the crunch of metaphors
I am a poet in construction
questioning my existence
looking for eternity with the universe
Poetry is the offered word
the script of my life, a thought of my being
trying to manage my wandering shadow
until I go straight to the earth vertically


It arrives without warning. I’m not looking for it
Poetry sleeps with me
It is the voice of my conscience
With her, I’m learning to die


To be aware of his new works I suggest Manuel’s blog: https://macalderblog.com/
THANK YOU

y

LA POESIA DORME CON ME
Traducción contesía del poeta italiano FLAVIO ALMERIGHI

Pensando all’età della memoria
ho guardato l’autunno addormentato sulla mia fronte
quando una voce è entrata in me
risvegliando le mie emozioni
nei portali del mio sogno a testa in giù
L’ispirazione è arrivata con immagini sonore che si sono
sciolte nella mia immaginazione come
il suono del mare nel mio sangue freddo
La brezza ha spianato la strada
a versi come rivelazioni che
sono diventati ospiti della mia scrittura
I primi versi sono atterrati senza ali
I loro enigmi mi hanno lasciato esposto
a un mondo virtuale imprevedibile
Depongo idee in un mantello immaginario
I miei cinque sensi si uniscono in un’unica canzone
In quella istante ho accolto la poesia
mi sono unito a lei respirando il suo respiro
Ho sentito il suo corpo tra le dita
come qualcosa che nasce e muore allo stesso tempo
e i versi si diffondono nella mia anima
che non avevo scritto prima per stanchezza mentale
oltre a non capire il linguaggio poetico che
ruota attorno alla mia coscienza inclinata
I versi sono venuti scuri in una nuvola luce
fluttuante in un cielo diviso in due
Non mi pento di aver ascoltato fino
a tardi lo scricchiolio delle metafore
Sono un poeta in costruzione
che interroga la mia esistenza
alla ricerca dell’eternità con l’universo
La poesia è la parola offerta
il copione della mia vita, un pensiero del mio essere
cerca di gestire la mia ombra errante
fino a quando non vado dritto a terra in verticale
La poesia dorme con me
È la voce della mia coscienza
Con essa sto imparando a morire

103 comentarios sobre “Latinos — Edición en Español 

  1. Estoy enamorada de la poesía de Manuel…Su pasión y su artistría está presente en cada verso. Además de su talento de poeta, Manuel, he venido a conocer, es un colabador de la comunidad numero uno. Es humilde, dadivoso, muy generoso y siempre listo para inspirar a los otros escritores de la poesía aquí en WordPress. Me gustó mucho esta entrevista y pienso que no podía hallar un mejor ejemplo del corazón Latina encendido en sus versos y forma de ser,que Manuel. Muchas felicidades mi amigo, por esta entrevista tan maravillosa!!

    Le gusta a 5 personas

  2. Felicidades a los dos, me ha encantado esta entrevista con Manuel, poeta que admiro y sigo. Y al entrevistador, Francisco Bravo Cabrera igualmente admirado por mi diaria lectura y eguimiento de su obra, también poética. Gracias a los dos, es hermoso saber cómo comenzaste a escribir, Manuel, y sin duda es el Amor el tema de tu poesía, pero con el gran Maestro Gustavo Adolfo Bécquer, no me extraña que siguieras sus poasos… Os felicito con mucho cariño. Y agradezco mucho esta lectura. Brindo por los dos. Mi abrazo.

    Le gusta a 3 personas

    1. Hola Julie. Como no podía ser de otra manera, tus palabras son el mejor aliciente para seguir escribiendo poesía, describiendo los distintos matices del amor. Por otro lado, Francisco tuvo la amabilidad de hacerme esta entrevista y por eso llego a sus seguidores. Brindo por tu hermosa amistad y por tu elogio a mi poesía. Gracias amiga. Celebro tener tu valiosa amistad.

      Le gusta a 3 personas

  3. Marvelous addition to your new series. Since I have been familiar with Manuel’s sensual poetry for some time, I am very happy to learn more about the poet. Very informative interview, Francisco. I can easily imagine the two of you sharing an exquisite bottle of wine, chatting easily about art.

    Le gusta a 3 personas

  4. Mi querido y admirado amigo de tierras americanas, un fuerte abrazo desde la lejana València y es más que un placer compartir un buen vino contigo y charlar de cosas tan maravillosas como tus versos. Al hacer la entrevista no sabia que eras del Perú, bello paisaje que si conozco.

    Le gusta a 2 personas

  5. La entrevista hace justicia al poeta que eres, en lo que tu poesía y tus palabras nos dejan. Y tus versos de hoy lo ratifican. Y para muestra ese sueño con ella, la poesía. Y esa humildad de la que haces gala hoy…” poeta en construcción”, todos estamos a medio hacer siempre, aunque no lo reconozcamos. Esas dudas por querer transformarnos en esas metáforas que surgen en nuestros sueños. Y muchas cosas, entre ellas el amor por cualquier cosa o persona, ese que llega sin avisar. Tus versos duermen contigo y con todos nosotros, un lujo tenerte aquí, compartido hoy con tu entrevistador. Un abrazo.

    Le gusta a 2 personas

    1. Al leer tu comentario, me llega la práctica, respeto, pasión, lectura, borrones que tengo que hacer para escribir mis poemas. Seré lo mas fiel posible a tus conceptos que tienes de mi porque no me saldré, ni un ápice, de ese camino. Gracias Paz por llegar a entender la razón por la que escribo poesía. Mis respetos apreciada amiga.

      Le gusta a 2 personas

  6. Manuel mi piacciono molto le tue poesie perché mi trascinano nel tuo mondo …La tua poesia è vita e per te credo la vita sia naturalmente poesia . Oltre alla dedizione c’è il tuo flusso che scorre a momenti più lento e nasce la riflessione spontanea , a volte più impetuoso mosso dalla passione …Tra sentimenti , emozioni e pensieri mi giunge la tua generosità maturità ed empatia . Cuore e menti aperte ! Grazie per la condivisione dell’intervista intelligente ,diretta e discreta insieme . Sono felice per te e per me , per tutti noi che ti seguiamo .Bravo bravissimo 🥂🍾🥂 evviva !!!

    Buona vita sempre e comunque , ti allungo un abbraccio super grande 🌹

    Le gusta a 2 personas

    1. «La tua anima vola verso di me
      quando vedo il tuo amore
      riflesso nel tuo cuore»
      In questo modo posso iniziare a scrivere le mie poesie perché la mia vena romantica mi domina. Posso solo dirti che le tue parole mi hanno toccato il cuore. Farò tutto il possibile per meritare la tua percezione di me. Grazie Sossu per le tue gentili parole.

      Le gusta a 2 personas

  7. Aquí la poesía no solo es compañía, sino también maestra en el arte de aceptar la finitud, un vínculo que trasciende la producción de versos para convertirse en guía existencial. Es un texto rico en imágenes y cargado de misticismo, que combina la exaltación sensorial con una reflexión sobre el ser, el tiempo y la muerte, dejando la sensación de que escribir es tanto un acto de amor como un ensayo para el final inevitable.

    Me gusta

  8. Che bello averti «conosciuto» in prosa attraverso l’intervista e ancora di più con questa poesia.
    Manuel, tutti sappiamo di dover morire però… resta ancora, mi fa sentire bene la tua compagnia della quale avevo nostalgia. Perdona la mia lunga assenza. ❤

    Me gusta

Replica a denise421win Cancelar la respuesta