TRADUCCIÓN CORTESÍA DEL POETA ITALIANO FLAVIO ALMERIGHI

Poesia
Non ho idea di come tu sia nata
Vivevo in un mondo piccolo piccolo
tra una folla di persone senza volto
che masticavano la mia paura oscura
Ho aperto la finestra sulla notte senza fiato
All’improvviso il tempo si è fermato
Metafore, rime fratturavano il silenzio
I versi tremavano sulla mia pelle
e fiumi d’inchiostro mi scorrevano nelle vene
confondendo la fantasia con la realtà
Ho scritto sulle foglie d’autunno
libere dai vincoli della ragione
È un modo squisito di essere umani
Poesia
chiedi di rapirmi la volontà
e guardarmi dentro ad occhi chiusi
Mi dai righi di frasi invertite
che fanno accapponare la pelle alla mia vita
Calpesti dolcemente la mia ispirazione
e io sono un romantico incallito
Accarezzi la mia anima pacifica
senza virgole né puntini di sospensione
sull’ultima tappa
della mia fugace esistenza
.
🥰🌹👩❤️👨Classy and beautiful poems. The beginning of a wonderful week with poems. Good luck, my dear brother Macalder
Me gustaLe gusta a 3 personas
Poetry gives a special satisfaction to the soul. Thank you for your good wishes.
Me gustaLe gusta a 1 persona
😍Good morning
Me gustaLe gusta a 3 personas
Good afternoon Noga, while I have breakfast in Chile.
Me gustaLe gusta a 1 persona
grazie!
Me gustaLe gusta a 2 personas
Piuttosto, grazie Flavio per questa ottima traduzione.
Me gustaLe gusta a 2 personas
Gracias por compartir el talento de tus letras Manuel.
Feliz fin de semana.
Me gustaLe gusta a 2 personas
Mi agradecimiento por tu apreciación del poema Elvira. También para ti un buen descanso. Un abrazo
Me gustaLe gusta a 1 persona
Una autentica bellezza!
Me gustaLe gusta a 2 personas
La traduzione di Flavio aiuta a far sì che ciò accada. Grazie Francisco e buon fine settimana.
Me gustaLe gusta a 2 personas
Ma certo Manuel, buon weekend!
Me gustaLe gusta a 2 personas
Anche tu, Francisco
Me gustaLe gusta a 2 personas
Bellissima traduzione per la tua fantastica poesia 💗💗💗
Me gustaLe gusta a 3 personas
La traduzione di Flavio ti aiuta, nella tua lingua, ad apprezzare meglio la poesia. Grazie Luisa e quei cuori, illuminano la mia mattinata.
Me gustaLe gusta a 2 personas
Grazie ancora, carissimo Manuel, e felice weekend 💞
Me gustaLe gusta a 2 personas
Anche tu, carissima Luisa
Me gustaLe gusta a 2 personas
🙏😘🙏
Me gustaLe gusta a 2 personas
❤
Me gustaLe gusta a 2 personas
Ciao Nadia. Buon pomeriggio a te, nella mia mattina di primavera. Grazie per essere qui. Ti apprezzo molto.
Me gustaLe gusta a 2 personas
Siempre tu poesía evoca los sentidos..
gracias Manuel por hablar desde el corazón.
Always your poetry evokes the senses..
thank you Manuel for speaking from your heart.
💖
Me gustaLe gusta a 2 personas
Intento relacionar las cosas con palabras y para ello me apoyo en la visión intermediaria de una belleza variable que está siempre al borde de ser. Gracias Sue por tu amable comentario. Un fuerte abrazo.
I try to relate things to words and for that, I rely on the intermediary vision of a variable beauty that is always on the verge of being. Thank you Sue for your kind comment. A big hug.
Me gustaLe gusta a 2 personas
😘❤️💖😘
Me gustaLe gusta a 2 personas
I end my week with this wonderful poem. A great way to start a new week. Thank you Manuel!
Me gustaLe gusta a 3 personas
I am so glad that this is the case. One does not write for oneself. Nor does one leave a message. It is to influence the reader’s mood. Thank you for your kind comment.
Me gustaLe gusta a 2 personas
BUON FINE SETTIMANA
Me gustaLe gusta a 2 personas
Grazie amico Giovanni
Me gustaLe gusta a 2 personas
UN ABBRACCIO…. GRAZIE
Me gustaLe gusta a 2 personas
Prego Giovanni.
Me gustaLe gusta a 2 personas
BUON POMERIGGIO
Me gustaLe gusta a 2 personas
Auguro lo stesso anche a te, Giovanni
Me gustaLe gusta a 2 personas
🙂
Me gustaLe gusta a 2 personas
Grazie
Me gustaLe gusta a 2 personas
PREGO
Me gustaLe gusta a 1 persona
Muy hermoso. Creo que el italiano es más adecuado para poemas que el espanol, aunque me gusta mucho este lenguaje. Un maravilloso fin de semana, Marie
Me gustaLe gusta a 3 personas
Con la infaltable traducción de Flavio, alcanzo ese idioma para darle un ritmo diferente al poema. Gracias Marie por tu gentil comentario.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Bella!
Me gustaMe gusta