POESIA

TRADUCCIÓN CORTESÍA DEL POETA ITALIANO FLAVIO ALMERIGHI

Poesia

Non ho idea di come tu sia nata

Vivevo in un mondo piccolo piccolo

tra una folla di persone senza volto

che masticavano la mia paura oscura

Ho aperto la finestra sulla notte senza fiato

All’improvviso il tempo si è fermato

Metafore, rime fratturavano il silenzio

I versi tremavano sulla mia pelle

e fiumi d’inchiostro mi scorrevano nelle vene

confondendo la fantasia con la realtà

Ho scritto sulle foglie d’autunno

libere dai vincoli della ragione

È un modo squisito di essere umani

Poesia

chiedi di rapirmi la volontà

e guardarmi dentro ad occhi chiusi

Mi dai righi di frasi invertite

che fanno accapponare la pelle alla mia vita

Calpesti dolcemente la mia ispirazione

e io sono un romantico incallito

Accarezzi la mia anima pacifica

senza virgole né puntini di sospensione

sull’ultima tappa

della mia fugace esistenza

.

36 comentarios sobre “POESIA

    1. Intento relacionar las cosas con palabras y para ello me apoyo en la visión intermediaria de una belleza variable que está siempre al borde de ser. Gracias Sue por tu amable comentario. Un fuerte abrazo.

      I try to relate things to words and for that, I rely on the intermediary vision of a variable beauty that is always on the verge of being. Thank you Sue for your kind comment. A big hug.

      Le gusta a 2 personas

Deja un comentario