TRADUCCIÓN CORTESÍA DEL POETA ITALIANO FLAVIO ALMERIGHI

Sento dentro il respiro della mia voce
che mi chiama
mentre l’inverno fa il suo letto sulle mie palpebre
Lascio l’inchiostro sulle pagine bianche
per perdermi nella vita della città
Cammino per strada nella sua quotidianità labirinto
Le lancette dell’orologio si sacrificano
per fermare lo scorrere delle ore
Non riesco a distinguere ciò che guardano i miei occhi
ma percepisco che il mondo è diventato uggioso
Le canzoni con lo stesso tono
e gli spaventapasseri con gli stessi vestiti
L’aria, impregnata dalle grida dei venditori
non mi fa distinguere il volto umano
torno lentamente per non calpestare
un gatto nero
schivando le persone che guardano solo il cellulare
arriverò a fine giornata
con la mia solitudine
esausto Ho paura di tornare nella mia stanza
e di non vedermi riflesso nello specchio
È la parte fatale dell’essere romantico e idealista
Per questo torno alla poesia
per chiarire la confusione delle sensazioni
Prima le umanizzo e poi le
purifico riposeranno quando sarò morto.
Beautiful poem. Inside the breath we have words which make us happy to express ourselves. Well shared 💐
Me gustaLe gusta a 4 personas
In the midst of the turmoil of the crowd, we can still breathe a sigh of relief. Thank you Priti for your kind comment.
Me gustaLe gusta a 3 personas
💐
Me gustaLe gusta a 5 personas
Wishing you a happy day and good luck, my dear brother Macalder
Me gustaLe gusta a 4 personas
Thank you for your good wishes. A chorus of voices in the universe will make them come true.
Me gustaLe gusta a 2 personas
🥰🙏🏻Gentleman
Me gustaLe gusta a 3 personas
💚👍🎉🥰🙏🏻
Me gustaLe gusta a 3 personas
Thank you Noa Noa. It’s very kind of you. A big hug.
Me gustaLe gusta a 2 personas
Grazie Manuel
Me gustaLe gusta a 5 personas
Anzi, grazie per l’ottima traduzione.Flavio.
Me gustaLe gusta a 3 personas
Bello poema.
Me gustaLe gusta a 2 personas
El difícil equilibrio del mundo exterior y tu mundo.Muchas gracias por tu gentil comentario Azurea. Un abrazo.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Bellissima opera!
Me gustaLe gusta a 2 personas
Sembra che nella lingua italiana i versi abbiano un buon ritmo. Grazie Francisco. Un grande abbraccio
Me gustaLe gusta a 2 personas
Di niente amico caro
Me gustaLe gusta a 2 personas
You know that I like everything you write very much! The poem has a great sensitivity that touched my soul. Thank you Manuel!
Me gustaLe gusta a 2 personas
Poetry works its magic and the effect is felt in each person according to what their heart tells them and as you have a sensitivity on your skin, you receive it just as I wrote it. It gives me great satisfaction to read your comment. Thank you for being here.
Me gustaLe gusta a 2 personas
Sono sempre originali ed evocativi i tuoi versi Manuel! Grazie a Flavio per l’ottimo lavoro.
Me gustaLe gusta a 2 personas
Cerco solo di lasciare la mia impressione di un sentimento quotidiano sulla strada della vita attuale. La traduzione di Flavio è un vantaggio per la poesia. Grazie Nadia per il tuo gentile commento. Un bacio enorme.
Me gustaLe gusta a 2 personas
Concordo con Nadia! 🙂
Me gustaLe gusta a 2 personas
Grazie mille per la tua visita e anche per il tuo gentile apprezzamento della poesia. Spero di leggere attentamente il tuo blog.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Nel mio blog sei sempre il benvenuto! 🙂
Me gustaLe gusta a 2 personas
In effetti l’ho già visto. Hai un sorriso affascinante che invita le persone a seguirti con gli occhi chiusi. Buon pomeriggio.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Ricambio i complimenti: anche il tuo blog spacca, infatti ho appena cominciato a seguirti. Buon pomeriggio anche a te! 🙂
Me gustaLe gusta a 2 personas
Grazie wwayne. Sarà un piacere.
Me gustaLe gusta a 1 persona
A beautiful poem that touches hearts.😉🙌🏻✨
Me gustaLe gusta a 1 persona
This is so beautiful and profound!
Me gustaLe gusta a 3 personas
Thank you so much Dawn for appreciating the poem. I’m glad you like it.
Me gustaLe gusta a 1 persona