SCRIVERE ANCORA

(VOLVER A ESCRIBIR)

TRADUCCION DEL POETA ITALIANO FLAVIO ALMERIGHI

FOTO CORTESIA DE AureliaAlbAtros

La voglia di scrivere
si perdeva nella pace del silenzio
Ho sofferto un’interruzione nella mia scrittura
quando il sentimento poetico è evaporato
come un granello di polvere
in un deserto bianco
Nei giorni e nelle notti senza creatività
l’assurdo significato acquisito
Meditavo fuori dal tempo e dallo spazio
dominato dalla grigia insonnia
mi sentivo come quell’albero
che cade in mezzo alla foresta
senza che nessuno avverta la sua caduta
Indietro la capacità di concentrazione
è finita nell’assenza di idee
quando trovo le parole
che daranno vita ai versi
Per colorare la mia poesia
ascolto solo la bellezza dell’amore,
il mio dolore interiore, il canto della notte
crea una melodia
che genera il proprio significato.
Viene da me ovunque senza preavviso
e non chiede nulla in cambio.
Riempio di nuovo le pagine bianche
senza dare conto
della mia integrità esistenziale.

39 comentarios sobre “SCRIVERE ANCORA

  1. A veces, hay que hacer un paro para poder volver con más fuerza, Manuel. Hoy, de nuevo tus letras vuelven, y vuelven a llenar estas páginas con la maestria, belleza e inspiración a los que nos tienes acostumbrados a quienes te seguimos. Un abrazo amigo🌼😊

    Le gusta a 1 persona

    1. Como cualquier arte, una de las finalidades de la poesía es conmover al lector. Es decir, que literalmente trasladamos emociones y sentimiento. Entonces, cuando las emociones se pierden, hay que hacer una pausa para recuperar el camino perdido y cumplir los cometidos. Muchas gracias por tu comentario.

      Le gusta a 2 personas

Replica a zagonbzuwiersze Cancelar la respuesta