«TE EXTRAÑO»
TRADUCCION DEL POETA ITALIANO FLAVIO ALMERIGHI
Mi manca il fragile silenzio della notte vellutata
quando la luna dimenticava i nostri nomi
e dormiva sotto le tue palpebre nel midollo del cielo,
sfiorando il linguaggio esigente dei tuoi fianchi nudi,
sentendo le tue labbra sfiorare il mio corpo
godendo di una dolce follia
tracciando l’itinerario della tua pelle.
Al di là dell’oscillazione dei tempi azzurri
sono un fantasma nel filo distante della tua ombra che
tocca la tua esistenza e mi sento trasparente
pensando che se il tuo corpo fosse vin
berrei fino all’ultima goccia del tuo piacere mi
mancano le schiume della tua pelle
quando sei scivolata tra le mie braccia incendiando ogni angolo del tuo corpo
adornata dalla tua estrema eccitazione
manca il fuoco della passione
lasciando le mie carezze ricamate sui tuoi seni mi
manca sollevare uragani nei tuoi capelli con il mio respiro
cercando di saturare la tua memoria per non dimenticarmi
Desidero vedere il tuo spirito volare per l’universo
cercando di toccare la tua anima per unirla alla mia
io spero che la pioggia mi lavi le lacrime
se mi manchi nel cuore
se la mia guancia attira il bisogno della tua tenerezza
aspetto il tuo ritorno con il vento leggero
e, come se mi baciassi con la tua voce,
sussurrami:
“Ti amo nonostante tutto ”m

muy bonita, amigo!
Me gustaLe gusta a 5 personas
Muchas gracias Ettore. Me contenta que sea de tu agrado.
Me gustaLe gusta a 2 personas
🙂
Me gustaLe gusta a 5 personas
wow che bellezza Manuel!
Me gustaLe gusta a 5 personas
L’amore dà per quei versi e molti altri. Grazie Daniela.
Me gustaLe gusta a 2 personas
La belleza.
Me gustaLe gusta a 4 personas
Es un hermoso dibujo, descrito con letras. A pesar de toda explicación el amor pervive en el misterio de su existencia. Un abrazo.
Me gustaLe gusta a 5 personas
A pesar de los tiempos convulsionados que estamos viviendo, el amor nos acompaña en los buenos y malos momentos de la vida. Tratar de descifrarlo, es una tarea complicada.
Gracias Carlo por la lectura y comentario.
Me gustaLe gusta a 3 personas
… Precioso. Me gusta. Un abrazo. Salud y saludos.
Me gustaLe gusta a 5 personas
Muchas gracias Iñaki. Un gran abrazo.
Me gustaLe gusta a 1 persona
💖allo stato puro🌹
Me gustaLe gusta a 4 personas
Ne più ne meno. Una notte di passione, non si dimentica. Sono contento che la poesia sia di tuo gradimento.
Me gustaLe gusta a 2 personas
💖
Me gustaLe gusta a 3 personas
El italiano es un idioma perfecto para expresar poemas tan dulces como ésta.
Me gustaLe gusta a 5 personas
Un poco difícil de entender. Por favor el traductor
Me gustaLe gusta a 4 personas
Es la traducción al italiano de «Te Extraño».
Me gustaLe gusta a 2 personas
Otras veces lo has escrito también en español, pero bueno no pasa nada.
Me gustaLe gusta a 2 personas
Disculpa, te digo que es el mismo poema que publiqué en español e inglés «Te Extraño» . Es el mismo pero en italiano.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Tienes una entrada que no se puede comentar, esta:
https://macalderblog.wordpress.com/pasion/
Me gustaLe gusta a 3 personas
Vale, ya lo entendí, muchas gracias. Un abrazo y feliz dia.
Me gustaLe gusta a 4 personas
Igual para ti.
Me gustaLe gusta a 2 personas
Buona domenica Manuel 🙂
Me gustaLe gusta a 4 personas
Gracias belleza.
Me gustaLe gusta a 2 personas
Che posso dire?
La tua descrizione, la passione e le emozioni sono pennellate tracciate sulla pelle amante e amata.
Grazie, Manuel. I miei complimenti a Flavio.
Abbracci,
Vicky
Me gustaLe gusta a 4 personas
Sì, mia cara Vicky. L’amore appassionato lascia versi che raggiungono le fibre sensibili del cuore. Sono estremamente fortunato che Flavio traduca la poesia per me. Grazie per aver letto. Un grande abbraccio
Me gustaLe gusta a 2 personas
Abbraccio te. Manuel 😊
Me gustaLe gusta a 2 personas
Parole liscia come seta liquida.
Me gustaLe gusta a 2 personas
Sono fortunato che Flavio, un poeta italiano, abbia disegnato le mie poesie in italiano. In quella lingua i versi hanno un altro ritmo e cadenza. Grazie Tamara per la tua gentile lettura. Un abbraccio
Me gustaLe gusta a 1 persona
Indeed, it would be interesting to hear my poems in Italian.
Me gustaLe gusta a 2 personas
Hopefully you can do it. It would be interesting to read it in Italian. Greetings
Me gustaLe gusta a 1 persona
Flavio Almerighi ha logrado que la traducción haga justicia al poema original, cosa dificilísima en prosa, casi imposible en un poema.
¡Mis felicitaciones!
Me gustaLe gusta a 1 persona
Una rosa y un poema hermosos y apasionados.🌹🌹🌹
Me gustaLe gusta a 2 personas
El amor en su máxima expresión, nos conduce a unos versos cargados de pasión. Gracias por ti lectura. Un gran abrazo
Me gustaLe gusta a 1 persona
Incantevole poesia d’amore . Quando una donna conquista il cuore di un uomo e lui a sua volta la ricambia d’amore ardente e sensuale, le due persone divengono una sola nel vivere la passione suadente che accarezza il cuore ed
irretisce i sensi nella bellezza dell’universo che diviene parte di voi. Apprezzata molto, complimenti Manuel, Grazia!♥❤😚😋🙏🏾
Me gustaLe gusta a 1 persona
Il sogno dell’amore ideale, l’ansia dell’attesa, la gioia dell’amore ricambiato, il compimento amoroso dove risplende la passione sono le emozioni che si possono cogliere nei versi. Iniziare la mia giornata con le tue parole è la cosa più gratificante per renderlo un giorno felice. Gracie Grazia.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Uno splendido verseggiare il desiderio dell’amata di cui, in questo momento manca tutto, anche l’aura che accendeva il desiderio. Versi armoniosi di belle immagini e musicali che, ho molto apprezzato leggere. Buona serata e buon fine settimana Manuel!
Me gustaLe gusta a 1 persona
Sai che apprezzo molto le tue parole quando commenti la mia poesia. Grazie mille per essere così gentile. Un grande abbraccio.
Me gustaLe gusta a 1 persona