Antes de la salida del crepúsculo la noche se agita sumando sombras Mi ánimo movedizo como un circo ambulante se pierde al romperse el cielo en mi cabeza La luna pálida ya no es esférica Se entierra en las cenizas de las nubes salpicando sus polvos en mi ojos Sólo queda la luz distorsionada de una estrella nómada prendida en mi conciencia moliendo mi esperanza El péndulo del tiempo invisible se inclina en el aire mancando mis horas rotas en la médula de mis pensamientos Las migajas de la soledad despiertan en mi sangre caliente la esencia de la lógica dejando ver mis pies sobre la tierra
BROKEN HOURS Before the twilight exits, the night is agitated by adding shadows. My shifting mood like a traveling circus, It is lost when breaking the sky in my head. The pale moon is no longer spherical. It is buried in the ashes of the clouds splashing its powders in my eyes. Only the distorted light remains of a nomadic star lit in my conscience grinding my hope The invisible time pendulum, leans in the air marking my broken hours In the marrow of my thoughts. The crumbs of loneliness, wake up in my hot blood the essence of logic letting See my feet on the land
Sin tener la intención de buscarlas, recibí un flujo de voces mudas viajando por mis pensamientos dejando agujeros en huesos que no dejaban de cantar. Abandoné el desorden de mis horas en blanco y renové mi existencia al caer las hojas de otoño en mi cabello pintado por la nieve gris. Tenían un brillo inusual que alumbró mis sombras al margen del color apático del cielo azul. Acurrucado al fondo de mi soledad desnuda, comencé a ordenar las ráfagas mentales venidas a través de un sonido sordo, desconocido, como gotas de agua salada despertando de su profundo sueño, a las emociones dormidas. Como un ardid del destino y sin tener idea de su existencia, había arribado la inspiración con imágenes, ritmos y modulaciones que rebotaron en mi cerebro y se hundieron en las paredes desprotegidas de mis neuronas. El viento despejó el camino a las frases haciéndose huésped de mi escritura hecha en un pedazo de cielo. Los primeros versos aterrizan sin alas en mi piel sedienta del fuego que desvistió mi vida y me dejó expuesto al viento. Acosté las ideas en un manto imaginario al doblarse las horas del tiempo. Mis cinco sentidos se acoplaron en un solo canto. En ese instante mi ser iluminado, acogió la presencia de la poesía. Me fundí a ella respirando su respiración. Cerré los ojos al sentir la calidez de su cuerpo a mi lado. Fui, soy y seré un romántico empedernido trayendo las nubes bajas a mis manos para pintar el perfume del amor en cada destello de mi existencia. Alucino de pasión cuando la luna menguante me deja besar sus bordes estirando la noche para poder leerla a pesar de la oscuridad reinante. Entonces surge la pregunta : Porqué llegué tarde? Porque dejé pasar: el verano caliente en mi sangre, el aroma de las flores de la primavera sin convertirlos en poemas, el aullido de mi esqueleto al decirte te amo con locura cuando tenía el corazón oxidado en el crudo invierno. No me arrepiento de no haber oído las metáforas de mis silencios poéticos. Hoy, la satisfacción es mayor. El cielo habla conmigo cuando cierro los ojos. La poesía duerme y se despierta conmigo.
I ARRIVED LATE TO POETRY
Without having the intention of looking for them, I received a flow of mute voices traveling through my thoughts leaving holes in the bones that kept singing. I abandoned the mess of my hours in white and renewed my existence when the autumn leaves fell on my hair painted by gray snow. They had an unusual glow that illuminated my shadows regardless of the apathetic color of the blue sky. Snuggled to the bottom of my naked loneliness, began to order the mental bursts coming through a dull, unknown sound, like salt water drops awakening from her deep sleep, to sleeping emotions. As a ruse of fate and having no idea of its existence, inspiration had come with images, rhythms and modulations that bounced off my brain and sank into the unprotected walls of my neurons. The wind cleared the way to the phrases becoming host of my writing made in a piece of heaven. The first verses landed without wings on my thirsty skin from the fire that undressed my life and left me exposed to the wind. I put the ideas in an imaginary mantle as the hours of time doubled. My five senses engaged in a single song. At that moment, my enlightened being felt the presence of poetry. I melted on her breathing her breath. I closed my eyes to feel the warmth of its body I was, I am and I will be a inveterate romantic bringing the low clouds to my hands to paint the perfume of love in every flash of my existence. I hallucinate with passion when the waning moon lets me kiss its edges stretching the night to be able to read it despite the reigning darkness. Then the question arises: Why was I late? Because I let it pass: the hot summer in my blood, the scent of spring flowers without turning them into poems, the howl of my skeleton when I told you I love you madly when my heart was rusty in the harsh winter. I do not regret not having heard the metaphors of my poetic silences. Today, satisfaction is greater. Heaven talks to me when I close my eyes. Poetry sleeps and wakes up with me.
La noche eterna toma mi destino Mi rostro se hunde en sus ojos y en sus brazos se pierde mi existencia El inexpresivo cielo fatigado me arroja a un mundo transparente Ahora soy un fantasma errante sin tener que oler el frío invierno No tengo edad, ni nombre ni sombra al vivir en una burbuja donde se tritura el tiempo y el vacío La muerte me mira de soslayo porque no tiene cuerpo para enterrar Ella corre desnuda para atraer mi atención pero nada puede perturbar mi quietud La lluvia no me puede tocar Eso sí. Los recuerdos quedan mojados convertidos en piedras en un rincón del pasado Es un sueño frenético recurrente navegando por mis párpados cerrados cuando el silencio se queda a solas con mi conciencia Esta ilusión se reduce a un desvarío Mi mente ve a las palabras cansadas haciendo fila para suicidarse al no poder salir los versos en mi poesía fallida
RAVING TO MIDNIGHT
The eternal night takes my destiny. My face sinks into his eyes and my existence is lost in his arms. The inexpressive fatigued sky throws me into a transparent world. I am now a wandering ghost without having to smell the cold winter. I have no age, no name, no shadow, because i live in a bubble where time and void are crushed. Death looks at me sideways because I have no body to bury. She runs naked to get my attention but nothing can disturb my stillness. The rain can’t touch me. Memories get wet turned into stones in a corner of the past. It is a recurring phrenic dream sailing through my closed eyelids when silence is left alone with my conscience. This illusion is reduced to a raving when my mind sees, to the mutilated words queuing up to commit suicide when the verses cannot come out, in my failed poetry.
A pesar de vivir en cielos separados por las arrugas del tiempo incapaz de volar esperaré a que se agriete tú soledad y puedas llegar a mí siguiendo las huellas de mi silencio No tengas miedo si no hay días debajo de tus ojos La noche descenderá respirando su brillo Rasgará el firmamento y en un bosque de nubes nos cobijará El agua vendrá con la lluvia cuando la luna deje vacío sus ríos Nos bañaremos desnudos dejando limpios los sentimientos Estaremos aquí y tampoco allá Nada importará si respiraremos el mismo aire Tus besos colmarán el hambre y nunca otros labios te besarán como los míos Seré adicto al roce de tu cuerpo Tus caricias iluminarán las penumbras donde caminará la pasión desbordada Reclina tu sueño en mis brazos para sostener la armonía de tu cuerpo Con tu aliento, se irá a desvanecer en mi sangre No mires las agujas del reloj si tenemos la paz de la madurez Le daré un paréntesis a mi vida porque mi vida eres tú
MY LIFE IS YOU. Despite living in skies separated by the wrinkles of time unable to fly, I will wait for your loneliness to crack and you can reach me following in the footsteps of my silence. Do not be afraid if there are no days under your eyes. The night will descend breathing its brightness. It will tear the sky and in a cloud forest it will shelter us. Water will come with rain when the moon leaves its rivers empty. We will bathe naked leaving feelings clean. We will be here and there neither. Nothing will matter if we breathe the same air. Your kisses will fill the hunger and never other lips will kiss you like mine. I will be addicted to rubbing your body. Your caresses will illuminate the gloom where overflowed passion will walk. Rest your sleep in my arms to hold the harmony of your body in a single breath that fades into my blood. Do not look at the needles of the clock if we have the peace of maturity. I will give my life a break because my life is you.
Se esparce la madrugada en el bosque que respira soledad. Mi amor ansioso está solo quieto en el color melancólico del otoño Agobiado por tu lejanía no puedo vivir entre el silencio celeste del cielo y esa masa interminable de kilómetros Mi tristeza languidece tímida en la nube olvidada cuando envejecen las horas de espera dentro de los deseos agonizantes Escribo sobre el polvo de la noche eterna vigilado por la mirada oblicua de la luna Quisiera construir un puente imaginario sujetado por las leyes del tiempo y el espacio para fundir las formas de la distancia Tengo puesta la chaqueta del silencio escuchando las señales de tu cuerpo volando en el horizonte ausente Espero subir por las escaleras del arco iris e iluminar tu camino de regreso Quiero empezar a tallar las heridas de mi corazón de madera Celebraremos con el vino del amor porque mi querer viene con el dulzor de las uvas
I M ISS YOUR PRESENCE. The dawn spreads in the forest that breathes loneliness. My anxious love is alone; still in the melancholic color of autumn. Overwhelmed by your remoteness, I cannot live between the celestial silence of the sky and that endless mass of kilometers. My sadness languishes shyly in the forgotten cloud as the waiting hours age within the agonizing desires. I write about the dust of the eternal night guarded by the oblique gaze of the moon. I would like to build an imaginary bridge held by the laws of time and space to melt the forms of distance. I wear the jacket of silence listening to the signals of your body flying on the absent horizon. I hope to climb the rainbow stairs and light your way back. I want to start carving the wounds of my wooden heart. We will celebrate with the wine of love because my love comes with the sweetness of the grapes.
El rumor del silencio perturbado cubre mi espíritu dormido La noche húmeda se enamora de la soledad Cae con precisión en un rincón de mi sueño La lluvia, con sus gotas afiladas, hace añicos la luz permitiendo pasar al insomnio hecho humo que se bebe el desorden de mi alma Las cenizas de mi canto apagado por mi garganta ensombrecen los sonidos del reloj dejando a las horas morirse en el aire que respiro El tiempo se queda sin edad debajo de mi almohada El aliento frío de la noche abandonada rompe su silencio buscando la sombra de mi conciencia Voy a pedir protección a mis párpados Así evito ver la luna deambulando por mi mente al desaparecer el cielo No quiero ver danzar los retazos de mi vida en mis huesos fríos expuestos al sol Tengo que cerrar el vacío y perder la llave Esta angustia se adueña de mi inspiración al engendrar los versos donde nace mi poesía
SLEEP SPIRIT
The rumor of disturbed silence covers my sleeping spirit. The wet night falls in love with loneliness. It falls accurately in a corner of my dream. The rain, with its sharp drops, shatters the light. It makes insomnia become smoke and the disorder of my soul is drunk. The ashes of the song extinguished by my throat, eclipse the sounds of the clock. The hours will die in the air I breathe. Time is running out under my pillow. The cold breath of the abandoned night breaks its silence seeking the shadow of my conscience. I’m going to ask my eyelids for protection. So I avoid watching the moon wander through my mind as the sky disappears. I don’t want to see the pieces of my life dance in my cold bones exposed to the sun. I have to close the void and lose the key. This anguish seizes my inspiration by generating the verses where my poetry is born.
Al llegar el soplo suave del mar recordé como latía tu piel en mis brazos tejidas con olas atrapadas por el deseo. Se desordena el sol al navegar tu sombra en contra del viento indefinido Es imposible abandonar tu rostro mojado así camine a ciegas en los versos de agua. Un verano me dejaste sólo, al borde de la playa en una esquina de mis sentimientos. Sostengo el eco de tu sonrisa ausente mientras escucho la música de tu cuerpo. No puedo desprenderme del aroma cuando besaba las flores de tu mirada. Prometimos amor eterno en la arena inocente. Vino la marea de la noche y deshizo los labios Se llevó el juramento de sangre al fondo del mar Ella está esperando el sonido de bronce de la iglesia Yo, guardo los secretos de la pasión bajo la arena caliente Qué le vamos hacer si la lluvia no disuelve la esperanza! Mis labios están sellados Soy un hombre de mar abierto con sangre sabor a sal en las venas con el corazón de un caballero
HOT SAND When the soft breath of the sea comes I remembered how your skin throbbed in my arms woven with waves trapped by desire. The sun sets to navigate your shadow against the indefinite wind It’s impossible to stop thinking about your wet face so go blind walking in the water verses. One summer you left me alone, on the edge of the beach In a corner of my feelings. I hold the echo of your absent smile While I listen to the music of your body. I can’t get rid of the aroma When I kissed the flowers of your gaze. We promised eternal love in the innocent arena. The tide of the night came and undid the lips. The blood oath went to the bottom of the sea. She is waiting for the bronze sound of the church. I keep the secrets of passion under the hot sand What are we going to do if the rain does not dissolve hope! My lips are sealed I am an open sea man with salt-flavored blood in the veins with the heart of a gentleman
Hoy, 14 de octubre, se celebra el Día de las Escritoras. Hay quienes piensan que conmemorar este día es una tontería innecesaria (lo mismo que el 8 de marzo), a pesar de las desigualdades absolutamente cuantificables que existieron y persisten aún en el ámbito literario. Sin embargo, el objetivo de este artículo no es abordar con detalle estas circunstancias, ya que sobre este tema hay voces mucho más autorizadas y documentadas que yo (como la escritora Laura Freixas o el colectivo Las mujeres del Libro).
Cuando se habla de literatura escrita por mujeres a menudo planea una idea muy poco afortunada: que la literatura escrita por mujeres solo interesa a las mujeres. Yo quiero creer que esto no es verdad, aunque no me cabe la menor duda de que es exactamente eso lo que piensan unos cuantos nostálgicos de tiempos pasados. Hace poco, mientras leía este artículo (recomiendo…
En una obediente sumisión
la mirada lasciva de sus ojos moros
fueron el preludio de una aventura casual
Mi mente era un torrente de sensaciones electrizantes
buscando excitar mi deseo feroz aplazado
La despejé de su vestido que ocultaba su cuerpo
Nuestros olores tuvieron un choque de urgencias
perdiéndose en la piel suave, cálida, frágil
vulnerable para una dimensión de erotismo
Las caricias aumentaban el frenesí estremecedor
como si una explosión retumbará en su cuerpo
que se volvió como una seda transparente
Una oleada de adrenalina hizo vibrar mis manos
al acariciar febrilmente sus pechos turgentes, ardientes
Mis labios recorrieron desde su cuello
hasta lo más recóndito de su ser
Ahora se sintió hipnotizada de placer
Como si una ola la levantara hasta el cielo
dejándose derretir con el calor del sol
Los sudores se mezclaron de lujuria
La sangre se desbordaba en las venas
cuando un gemido tenue invadió su interior
Eramos dos mitades unidas por la pasión
saboreando un éxtasis increíble, duradero
Dos barcos que se cruzaron en alta mar
resucitando el deseo perdido
en la marea de la noche.
Publicado el 3 de Febrero 2017
CASUAL ENCOUNTER In an obedient submission the lascivious look of his dark eyes they were the prelude to an informal adventure My mind was a torrent of electrifying sensations. looking to excite my fierce desire postponed I took off the dress that hid her body. Our smells had an emergency shock get lost in soft, warm and fragile skin vulnerable to a dimension of eroticism The caresses increased the shocking frenzy as if an explosion rumbled in your body that turned like a transparent silk An adrenaline rush made my hands vibrate feverishly stroking her hot and burning breasts My lips ran from his neck to the deepest part of his being Now she felt hypnotized with pleasure. As if a wave lifted her to the sky letting it melt with the heat of the sun Sweat mixed with lust The blood overflowed in the veins when a slight groan invaded inside We were two halves united by passion Savoring an incredible and lasting ecstasy Two ships that crossed the high seas. resuscitating the lost desire In the tide of the night
Traduzione per gentile concessione del poeta FLAVIO ALMERIGHI
In
una sottomissione obbediente
lo sguardo lascivo dei suoi occhi scuri
erano il preludio di un incontro casuale
La mia mente era torrente di sensazioni elettrizzanti
cercando di accendere il mio feroce desiderio posposto
L’ho pulita del suo vestito che le nascondeva la pelle
I nostri odori sono stati uno shock di emergenza
perdersi in carne morbida, calda e fragile
vulnerabile a dimensione d’erotismo
Le carezze hanno aumentato la frenesia scioccante
come se un’esplosione rimbombasse nel tuo corpo
che si è trasformato in seta trasparente
Una scarica di adrenalina mi fece vibrare le mani
accarezzando febbrilmente il suo seno caldo e bruciante
Le mie labbra scorrevano dal suo collo
nella parte più profonda del suo essere
Ora si sentiva ipnotizzata di piacere
Come se un’onda la sollevasse verso il cielo
lasciandolo sciogliere al calore del sole
Sudore misto a lussuria
Il sangue traboccava nelle vene
quando un debole gemito invase dentro
Eravamo due metà uniti dal sesso
Assaporando un orgasmo incredibile e duraturo
Due navi che attraversavano il mare aperto
risorte di passione perduta
nella marea della notte