Scrivo nell’agonia della sera sulle pieghe del mio cuore, quando il cielo abbandonato intreccia i pensieri di lei. Le parole nascono nelle crepe delle mie labbra che baciano il suo corpo nel mio freddo sogno di colori sgualciti Non riesco a smettere di amarla anche se i suoi occhi, morbidi come seta, si addormentano sul bordo della luna sbiadita nella notte senza vesti È il mio amore crocifisso con le spade affilate della distanza con il fuoco nel sangue diluito difficile da estinguere per i miei ardori Questo amore scorre con le ceneri dalla pioggia e ritorna con i versi della speranza, perché sa che esisti dietro il mare rannicchiata in una goccia di dolce lacrima Se ti perdi nel fumo blu della tua vita ti presterò i miei occhi a tempo indeterminato ti abbraccerò con braccia cristalline per illuminare i tuoi sentimenti assopiti. In questo modo saprò che non sono in paradiso è solo il tuo sorriso che vola alla cieca e rimarrà con me per sempre.
Escribo en la agonía de la tarde sobre los pliegues de mi corazón cuando el cielo abandonado teje los pensamientos de ella Las palabras nacen en las grietas de mis labios que besan su cuerpo en mi sueño frío de colores arrugados No puedo dejar de amarla aún si sus ojos, suaves como la seda, se duermen en el borde de la luna desvanecida en la noche sin vestir Es mi amor crucificado con espadas afiladas de la distancia con fuego en la sangre diluida difícil de extinguir por mis deseos ardientes Se lo lleva las cenizas de la lluvia y regresa con los versos de esperanza porque sabe que existes detrás del mar acurrucada en una gota de lágrima dulce Si estás perdida en el humo azul de tu vida te prestaré mis ojos por tiempo indefinido Te daré un abrazo con brazos de cristal para aclarar tus sentimientos dormidos Así sabré que no estoy en el cielo Solo es tu sonrisa que vuela a ciegas y se quedará conmigo para siempre
MAC
THE NIGHT WITHOUT DRESSING I write in the agony of the afternoon in the folds of my heart when the sky abandoned weaves her thoughts Words are born in the cracks of my lips that kiss her body in my cold dream of crumpled colors I can’t stop loving her even if her eyes, soft as silk, they fall asleep on the edge of the moon faded at night without dressing It’s my crucified love with sharp distance swords with fire in the diluted blood hard to extinguish because of my burning desires This love is going with the ashes from the rain and come back with the verses of hope because it knows you exist behind the sea curled up in a drop of sweet tear If you are lost in the blue smoke of your life I will lend you my eyes indefinitely I will give you a hug with glass arms to clarify your sleeping feelings That way I will know that I am not in heaven It’s only your smile that flies blindly and will stay with me forever
Al despuntar el silencio en su mirada la ilusión ingenua se apaga quedando asilada en la médula de mi soledad La rueda del dolor pintada con colores desteñidos gira en el vacío dentro de la oscuridad distorsionando la forma de su imagen como átomos que flotan inanimados en la geometría de la noche oscura Prescriben los latidos sincronizados al quedarse sola las pulsaciones en mis venas La marcha triunfante de la despedida queda escrita en el mármol recién esculpido sepultando mis deseos ahora congelados Mi alma quedó tapiada en el lenguaje ciego, pesado de los que se quedan hablando con su sombra El tacto suave de su mano selló dulcemente con hojas silenciosas el sol de mi mañana
FRUSTRATED LOVE By highlighting the silence in his gaze naive illusion goes out staying isolated in the marrow of my loneliness The pain wheel painted with faded colors. turn in the void inside the darkness distorting the shape of her image as inanimate floating atoms in the geometry of the dark night Prescribe synchronized beats when the pulsations in my veins remain alone The triumphal march of the farewell remains written in the freshly sculpted marble. burying my desires now frozen My soul was boarded up in a blind and heavy language of those who remain talking with their shadow The soft touch of her hand sweetly sealed with silent leafs the sun of my morning
La noche quiso terminar al llevarte sus formas y colores dentro del bolsillo de tu abrigo rojo El vino ardió en mis labios descolocados Incendiando la duración del tiempo Vuelan las cenizas blancas en el vestido negro de tu sombra vertidas por los fragmentos de mis huesos que no saben de amores prohibidos Tu maleta se llevó mis ilusiones el cálido aliento de la luna el eco de la música de mi cuerpo los hilos invisibles de mis poemas Al cruzar el puente de distancia el sueño y el amor se volvieron utopías Me quedo solo con mi momento Temo caer en el vacío si no te puedo abrazar Dibujo en el muro de la desilusión las caricias y los besos que nunca vendrán Mi motivación es la esperanza. que puedas regresar por una grieta de la noche Visitar mi tumba antes de que la tierra se hunda y brindes por el tamaño de mi soledad
DISILLUSIONMENT
The night wanted to finish to the take you their forms and colors inside the pocket of your red coat The wine burned in my lips burning the duration of time The white ashes fly in the black dress of your shadow poured by the fragments of my bones that don’t know forbidden love Your suitcase took my illusions the warm breath of the moon the echo of the music of my body the invisible threads of my poems When crossing the distance bridge dream and love became utopia I’m alone with my moment I fear falling into the void if I can’t hug you He drew on the wall of the disillusionment the caresses and the kisses that will never come My motivation is hope. that you can you come back by a crack of the night to visit my grave before the earth sinks and you toast for the size of my loneliness
Traducción gentileza del poeta italiano FLAVIO ALMERIGHI
Se non vuoi guardare il cielo Se non lasci uscire la luna Se hai seppellito la luce del tuo essere, allora. l’angoscia ha annodato l’ insonnia nel tuo corpo svenuto sciogliendo il cristallo del tuo cervello Corri come un fiume nel tuo sangue alla ricerca dei neuroni che hanno cessato di esistere nella metamorfosi delle tue incerte ore Posso arrivare con amore in tuo aiuto se mi permetti di salvare i pezzetti della tua anima che nidifica nel vuoto indurito del tuo petto Il dolore condiviso diminuisce la sua intensità se estendo le mie carezze lungo i bordi del tuo cuore Attraverso le cellule della notte intrigante farei sbocciare le tue tracce trasformate in ombre Potrei parlare alla tua muta ragione dissolvendo i silenzi pieni di assenze. Quando riuscirò a superare le tue disgrazie, recupererai il tuo sorriso perduto che dorme sul fondo dei tuoi sogni inesplorati. La cupola della tua calma si rifletterà nelle acque trasparenti della tua memoria Le tue labbra avranno il dolcezza dolcezza sapendo che ho trovato, nella direzione opposta alla tua vita, l’uscita nel tuo labirinto cerebrale coperto di geroglifici che posso decifrare
Si no quieres mirar el cielo Si no dejas salir a la luna Si sepultaste la luz de tu ser entonces. la angustia ha anudado el insomnio a tu cuerpo desfallecido fundiendo el cristal de tu cerebro Corre como un río por tu sangre buscando las neuronas que dejaron de existir en la metamorfosis de tus horas inciertas Puedo llegar con amor en tu ayuda si me dejas rescatar los jirones de tu alma que anidan en el vacío endurecido de tu pecho El dolor compartido disminuye su intensidad si extiendo mis caricias por los bordes de tu corazón Atravesando las células de la noche intrigante haría florecer tus huellas convertidas en sombras Podría hacer hablar a tu razón muda disolviendo los silencios llenos de ausencias Cuando logre vencer tus infortunios recobrarás tu extraviada sonrisa que duerme en el fondo de tus sueños no compartidos La cúpula de tu calma se reflejará en las aguas transparentes de tu memoria Tus labios tendrán la dulzura de la miel al saber que encontré, en dirección contraria a tu vida, la salida a tu laberinto cerebral cubierto de jeroglíficos que podré descifrar
IF YOU DON’T WANT TO LOOK AT THE SKY If you don’t want to look at the sky If you don’t let go to the moon If you buried the light of your being so, the anguish has knotted to the insomnia of your body fainted melting the crystal of your brain Run like a river through your blood looking for the neurons that ceased to exist in the metamorphosis of your uncertain hours I can arrive with love in your help if you let me rescue the tatters of your soul that they nest in the hardened emptiness of your chest Shared pain decreases its intensity If I spread my touch by the edges of your heart going through the intriguing night cells would make to flourish your footprints turned into shadows I could make to speak to your mute reason dissolving the silence full of absences When I manage to overcome your misfortunes you will recover your lost smile that sleeps at the bottom of your dreams not shared The dome of your calm will be reflected in the transparent waters of your memory Your lips will have the sweetness of honey knowing that I found, in the opposite direction to your life, the exit to your brain labyrinth covered in hieroglyphs that I will be able to decipher
Viajo en el vientre de la lluvia incesante en medio de la noche envejecida saltando los charcos que semejan océanos Voy tras los pasos del alma con mi sombrero mientras el mundo duerme entre paréntesis Las gotas de agua ácida flotan en mí envueltas en hojas de incertidumbre Soy sólo una frase derretida en un verso de un poema ahogado bajo el diluvio Soy prisionero de mí mismo en una cárcel de barrotes de dudas Así me siento en el otoño adormecido cuando el amanecer desmenuza la noche en silencio Ahora hablo con el tiempo desnudo de silencios buscando la luz para iluminar mi sombra blanca Será la guía de mis caminos inciertos en el desierto de mi imaginación delgada Las olas de mi mente levitan en calma rechazando los deseos de mí no-existencia Mi conciencia se ha reinventado y siento el ritmo de mi respiración.
UNCERTAINTY I travel in the belly of the incessant rain in the middle of the aged night jumping the puddles that look like oceans I go in the footsteps of the soul with my hat while the world sleeps in parentheses Acid water drops float on me wrapped in sheets of uncertainty I’m just a phrase melted in a verse of a poem drowned under the flood I am a prisoner of myself in a jail of doubt beams That’s how I feel in the fall asleep When the dawn crumbles the night in silence Now I speak with the naked time of silences looking for the light to illuminate my white shadow It will be the guide of my uncertain paths In the desert of my thin imagination The waves of my mind levitate calmly rejecting the desires of my non-existence My conscience has reinvented And I feel the rhythm of my breathing
Traducido gentilmente por poeta italiana DANIELA CERRATO
Sento tremare il tuo volto irraggiungibiledipinto nelle singhiozzanti voci della lunaIl cielo distante è divenuto liquidolascia vedere la luce dei tuoi occhi dormientisprofondati nella mia poesia che vive lontano dall’eternitàsentire il battito dei nostri cuorisincronizzati in un arco di tempoVieni, la notte si è vestita di bianco fuocoa bruciare le ombre stregate della tua solitudineTrasformerò la tua tristezza in filigrane doratee il tuo sorriso sarà fosforescente nell’oscuritàVieni, le mie labbra non sono arrugginite, continua a sognareVogliono ascoltare la musica delle tue emozionisì, i miei baci son persi nel ricordo della tua boccaVieni, il tuo sangue caldo sarà il mio sangueInsieme respireremo, trasformati in polvere,il profumo del fremente desiderio segnato sulla tua pelleVieni, giacerò con la morbidezza del tuo corpocesellato tra le mie dita svenute d’amoreprima che il sole dissolva la magia della notteHo bisogno di sentire il sospiro del tuo dolce pettobucare le pareti del piacere trattenutoVieni lungo il sentiero delle mie veneche la mia anima ha esaurito la gravitàe il paesaggio del mio cuore travagliatolo vedo lanciato in aria all’indietrodentro una goccia di lacrima asciutta.
Escucho temblar tu rostro inalcanzable pintado en las voces sollozantes de la luna El cielo distante se volvió líquido dejando ver la luz de tus ojos dormidos hundidos en mi poesía que vive lejos de la eternidad sintiendo el pulso de nuestros corazones sincronizados en un segmento de tiempo curvado Ven, la noche se vistió de fuego blanco para incendiar las sombras embrujadas de tu soledad Convertiré tu tristeza en filigranas doradas y tu sonrisa será fosforescente en la penumbra Ven, mis labios no están oxidados, siguen soñando Quieren oír la música de tus emociones sí mis besos se pierden en la memoria de tu boca Ven, tu sangre cálida será mi sangre Juntos respiraremos, convertidos en polvo, la esencia del deseo estremecido dibujado en tu piel Ven, me quedaré con la suavidad de tu cuerpo cincelado entre mis dedos desfallecidos de amor antes de que el sol, diluya la magia de la noche Necesito sentir el suspiro de tu pecho dulce traspasando las paredes del placer en espera Ven, por el sendero de mis venas que mi alma se quedó sin gravedad y el paisaje de mi corazón atribulado lo veo lanzado al aire al revés dentro de una burbuja de lágrima seca
COME MY LOVE I hear your unreachable face shake painted in the sobbing voices of the moon The distant sky turned liquid letting see the light of your sleeping eyes sunk in my poetry that lives far from eternity feeling the pulse of our hearts synchronized in a curved time segment Come, the night got dressed in white fire to burn the haunted shadows of your loneliness I will turn your sadness into golden watermarks and your smile will be phosphorescent in the gloom Come, my lips are not rusty, keep dreaming They want to hear the music of your emotions yes my kisses are lost in the memory of your mouth Come, your hot blood will be my blood Together we will breathe, turned to dust, the essence of the shuddering desire drawn on your skin Come, I’ll stay with the softness of your body chiseled between my fainted fingers of love before the sun dilutes the magic of the night I need to feel the sigh of your sweet chest piercing the walls of pleasure on hold Come along the path of my veins that my soul ran out of gravity and the landscape of my troubled heart i see it backwards, thrown into the air inside a dry tear bubble
Traducción del poeta italiano Flavio Almerighi del poema «Horas Rotas»
Prima che cali il crepuscolo, la notte viene scossa aggiungendo ombre al mio umore commovente come un circo itinerante si perde quando il cielo si spezza nella mia testa La luna pallida non è più sferica È sepolta nelle ceneri delle nuvole che spruzza la polvere nei miei occhi Solo La luce distorta di una stella nomade brucia ancora nella mia coscienza, brucia la mia speranza.Il pendolo del tempo invisibile si sporge nell’aria, macchiando le mie ore rotte al centro dei miei pensieri. Le briciole di solitudine risvegliano nel mio sangue caldo l’essenza della logica. lasciando vedere i miei piedi per terra