BOHEMIEN

(BOHEMIO)

TRADUCCION CORTESÍA DEL POETA ITALIANO FLAVIO ALMERIGHI

Nella mia giovinezza ero un sognatore alato

vivevo in una nuvola di candide illusioni

Possedevo i miei castelli in aria

La mia esistenza era piena di immaginazione

Se venisse la notte la terrei in tasca

Mi era rimasta la sensibilità formativa

Frequentavo regolarmente il teatro

La musica classica trafiggeva la pelle dell’anima

Il jazz scivolava sulla luna piena

L’azzurro ha pianto sulla mia spalla

Sono sensibile se guardo un dipinto

una fotografia, una scultura

Sono un lettore abituale di buoni libri

È un hobby normativo

se la mia psiche volesse vagare senza senso

Il rock senza eguali degli anni ’70

Ero pieno di adrenalina ai concerti

dove l’erba mi faceva stridere le ossa

All’alba l’angoscia di esistere se ne andava

I miei viaggi in autostop sono stati fantastici

sia in auto, autobus o camion

Il mio zaino mi ha seguito senza chiedere

Sono andato ovunque mi portasse il vento errante

È stato spontaneo. Il solito non mi andava bene

Ho vissuto per amore e me lo sono goduto con passione

I miei desideri non si adattavano allo specchio

Erano fantasmi solitari e felici

Mi sono goduto la primavera della mia giovinezza

con totale libertà, con totale completezza

Ero un giovane come tutti gli altri.

BOHEMIO

En mi juventud, era un soñador con alas
viviendo en una nube de ilusiones blancas
Fui dueño de mis castillos en el aire
Mi existencia estaba llena de imaginación
Si venía la noche la guardaba en mi bolsillo
Me sobraba sensibilidad cultural
Asistía al teatro regularmente
La música clásica traspasaba la piel del alma
El jazz se deslizaba sobre la luna llena
El blue lloraba en mi hombro
Soy sensible si miro una pintura
una fotografía, una escultura
Soy un asiduo lector de buenos libros
Es un pasatiempo regulador
si mi psique quiere vagar sin sentido
El rock inigualable de los años 70
me llenaba de adrenalina en los conciertos
donde la hierba hacía crujir mis huesos
Al amanecer se iba la angustia de existir
Mis viajes en auto-stop fueron geniales
ya sea en autos, autobús o camiones
Mi mochila me seguía sin preguntar
Iba donde me llevara el viento errante
Era espontáneo. Lo usual no iba conmigo
Vivía para amor y lo disfrutaba con pasión
Mis deseos no cabían en un espejo
Era un fantasma solitario y feliz
Disfruté la primavera de mi juventud
con total libertad, con total plenitud
Era un joven, como todos los demás
.

BOHEMIAN
In my youth, I was a dreamer with wings
living in a cloud of white illusions
I owned my castles in the air
My existence was full of imagination
If night came I would keep it in my pocket
I had cultural sensitivity left over
I attended the theater regularly
Classical music pierced the skin of the soul
Jazz glided over the full moon
The blue cried on my shoulder
I am sensitive if I look at a painting
a photograph, a sculpture
I am a regular reader of good books
It’s a regulatory hobby
if my psyche wanted to wander without meaning
The unmatched rock of the 70s
I was filled with adrenaline at concerts
where the grass made my bones crunch
At dawn the anguish of existing went away
My hitchhiking trips were great
whether in cars, buses or trucks
My backpack followed me without asking
I went wherever the wandering wind took me
It was spontaneous. The usual did not suit me
I lived for love and enjoyed it with passion
My desires did not fit in a mirror
He was a lonely and happy ghost
I enjoyed the spring of my youth
with total freedom, with total completeness
He was a young man, like everyone else.

TI AMO E BASTA

(SIMPLEMENTE TE AMO)

TRADUCCIÓN CORTESÍA DEL POETA ITALIANO FLAVIO ALMERIGHI

La notte arriva placida e svecchiata
con la sua ingenua sottigliezza
nell’intimità delle mie lenzuola di seta
lasciando contemplare le tue forme di donna
per soddisfare il digiuno dei miei desideri
prima che le stelle brucino
Mi consumo nel calore della tua passione
riversata sul tuo seno palpitante
Lascia che le mie braccia ti tengano
Non respirare quando ti bacio il collo
Ascolta la passione ruggire sulle mie labbra
Il mio amore è la sacra equazione
che dimora nell’eternità
quando vado a letto con il tuoi essere
Chiudiamo il mondo abbassando le persiane
Cancelliamo il passato imperfetto
per riconquistare l’estasi perduta
Voglio consumarmi interamente
nel profondo del tuo piacere
facendo spuntare il cielo
nel paesaggio del tuo corpo nudo
scolpito con penna tagliente nei miei versi
La mia poesia sarà la scatola nera
delle nostre ardite pazzie.

Simplemente te amo

La noche llega plácida y renovada
con su ingenua sutileza
a la privacidad de mis sábanas de seda
dejando contemplar tu forma de mujer
para satisfacer el ayuno de mis deseos
antes que se quemen las estrellas
Me consumo en el ardor de tu pasión
derramada en tus pechos palpitantes
Deja que mis brazos te abracen
No respires cuando bese tu cuello
Escucha rugir la sangre en mis labios
Mi amor es la ecuación sagrada
que habita en la eternidad
cuando me acuesto con tu piel
Cerremos el mundo bajando las persianas
Borremos los pretéritos imperfectos
para recuperar el éxtasis perdido
Quiero consumirme por entero
en las profundidades de tu placer
haciendo estallar el cielo
en el paisaje de tu cuerpo desnudo
dibujado con pluma afilada en mis versos
Mi poema será la caja negra
de nuestros supremos desvaríos

I JUST LOVE YOU
The night arrives placid and renewed
with its naive subtlety
to the privacy of my silk sheets
letting contemplate your woman form
to satisfy the fast of my desires
before the stars burn
I consume myself in the heat of your passion
spilled on your throbbing breasts
Let my arms hold you
Don’t breathe when I kiss your neck
Hear the blood roar on my lips
My love is the sacred equation
that dwells in eternity
when I go to bed with your skin
Let’s close the world by lowering the blinds
Let’s erase the past imperfect
to regain lost ecstasy
I want to consume myself entirely
in the depths of your pleasure
popping the sky
in the landscape of your naked body
drawn in sharp pen in my verses
My poem will be the black box
of our supreme ravings

SEGUIMI

TRADUCCIÓN CORTESÍA DEL POETA ITALIANO FLAVIO ALMERIGHI

Continua a leggere fino alla fine della poesia
ora che la tua anima è al mio fianco
e ti ho e ti penso allo stesso tempo
disegnando il tuo corpo nei miei versi
inalerò il profumo del tuo essere
nel ricordo del distanza
La tua tenerezza e sensualità nascoste
Vengono come il miglior vino alla mia bocca
lasciandomi il solletico sulla lingua
Se arriva la notte trasparente
Vedrò le radici dei tuoi desideri
arrampicarsi sulla mia schiena nuda
Ascoltando il battito delle tue labbra
Vado a ti bacio con intensità ardente
mentre bevi il tuo piacere, tentazione divina
La tua passione sarà inarrestabile
nei nostri corpi condivisi
Il mio spirito esplode. il mio cuore vibra
in un cerchio di fuoco infinito
levito tra le tue braccia alla fine della poesia
e il tuo nome mi è inciso sulla pelle
Se alla fine è tutto un sogno
cammina piano per non calpestarlo
Domani ti vorrò ancor più

SÍGUEME

Sigue leyendo hasta el final del poema
ahora que tu alma está a mi lado
y te tengo y pienso en ti al mismo tiempo
diseñando tu cuerpo en mis versos
Inhalaré el perfume de tu existencia
en la memoria de la distancia
Tu ternura y sensualidad escondidas
vienen como el mejor vino a mi boca.
dejando cosquillas en mi lengua
Si llega la noche transparente
veré las raíces de tus deseos
subir por mi espalda desnuda
Escuchando el latir de tus labios
voy a besarte con ardiente intensidad
mientras bebo tu placer, tentación divina
Tu pasión será indetenible
en nuestros cuerpos compartidos
Mi espíritu estalla. Mi corazón vibra
en un círculo de fuego sin fin
Levito en tus brazos al final del poema
y tu nombre quedará grabado en mi piel
Si al final todo es un sueño
camina despacio para no pisarlo
Mañana tendré más ganas de ti

FOLLOW ME
Keep reading until the end of the poem
now that your soul is by my side
and I have you and I think of you at the same time
designing your body in my verses
I will inhale the perfume of your existence
in the memory of the distance
Your hidden tenderness and sensuality
They come like the best wine to my mouth
leaving tickles on my tongue
If the transparent night comes
I will see the roots of your desires
climb up my bare back
Listening to the beating of your lips
I’m going to kiss you with burning intensity
while I drink your pleasure, divine temptation
Your passion will be unstoppable
in our shared bodies
My spirit explodes. my heart vibrates
in a circle of endless fire
I levitate in your arms at the end of the poem
and your name is engraved on my skin
If in the end everything is a dream
walk slowly so as not to step him
Tomorrow i will have more desire from you

Canzone d’estate.

(UNA CANCIÓN DEL VERANO)

Traducción cortesía del poeta italiano FLAVIO ALMERIGHI

Traccio gli accordi dei tempi della scuola
dando vita ad estati indimenticabili
Dopo aver surfato le onde bianche
sulla spiaggia azzurra dove sono nato
la gelateria era il punto d’incontro
per ascoltare musica, parlare e giocare a biliardo
al fianco della ragazza dei miei sogni
Unendo mani e sguardi
eravamo padroni di un destino colorato
Come un alito di vento la scuola finì
Il cuore dell’estate smise di battere
e il guscio del sole si spezzò
La nuvola dell’addio coprì le promesse
Ognuno frequentò università diverse
dove sono nate amicizie e nuovi amori
ho capito che nella vita nulla è garantito
tornavo alla spiaggia a raccogliere ricordi
le onde senza schiuma si muovevano
in quel mare immenso vuoto di surfisti
la gelateria aveva perso l’allegria
guardavo fuori dalla finestra invecchiando
credendo di sentire ancora la risata lieve
Il pavimento logoro ha le impronte
disegnate dai fantasmi di ieri
La nostalgia invase i miei pensieri
e lei non c’era più.

Una canción del verano

Rasgo los acordes de la época escolar
dando vida a los veranos inolvidables
Después de surfear las olas blancas
en la playa azul que me vió nacer
la heladería era el punto de reunión
para oír música, hablar y jugar pool
con la chica de mis sueños a mi lado
Juntando las manos y las miradas
fuimos dueños de un destino de colores
Como un soplo de viento, acabó el colegio
El corazón del verano dejó de latir
y la cáscara del sol se partió en pedazos
La nube del adiós cubrió las promesas
Cada quien fue a distintas universidades
donde nacieron amigos y amores nuevos
Entendí que nada se garantiza en la vida
Volví a la playa a recoger vivencias
Las olas sin espumas se balanceaban
en ese inmenso mar vacío de surfistas
La heladería había perdido su alegría
Miraba por la ventana envejecida
creyendo escuchar las risas sin peso
El piso desgastado tenía las huellas
dibujadas por los fantasmas del ayer
La nostalgia invadió mis pensamientos
y ella, ya no estaba allí.

A SONG OF SUMMER
Trait the chords of the school time
giving life to unforgettable summers
After surfing the white waves
on the blue beach where I was born
the ice cream parlor was the meeting poin
for listen to music, talk and play pool
with the girl of my dreams by my side
Joining hands and looks
we were owners of a colorful destiny
Like a breath of wind, school ended
The heart of summer stopped beating
and the shell of the sun broke into pieces
The cloud of goodbye covered the promises
Everyone went to different universities.
where friends and new loves were born
I understood that nothing is guaranteed in life
I returned to the beach to pick up memories
The foamless waves swayed
in that immense sea empty of surfers
The ice cream parlor had lost its joy
I looked out the aged window
believing to hear the weightless laughter
The worn floor had footprints
drawn by the ghosts of yesterday
Nostalgia invaded my thoughts
and she was no longer there.

Amore, passione e deisderio

(AMOR, PASIÓN y DESEOS)

TRACCIÓN CORTESÍA DEL POETA ITALIANO FLAVIO ALMERIGHI

Screenshot

Voglio percorrere la distanza
che mi separa dalla tua assenza
Cammino cercando una scorciatoia
quando sento il brusio del tuo sangue
Posso sbrecciare le nuvole
per vedere le tue labbra tremare
in attesa di essere baciate
Le tue emozioni saranno intense
quando te lo chiederanno lascia il tuo corpo
mimetizzato con il mio
Stasera andiamo a scoprire
la passione che ci corrisponde
accarezzando la tua pelle dolce e calda
L’amore è un fuoco incessante
che nasce prima della vita
Se si consumerà
lo rinnoveremo con desiderio
Siamo due semi gialli
gettati dentro la terra fertile
Cresceremo insieme
fino a ritrovare il cielo.

Amor, Pasión y Deseo

Screenshot

Quiero recorrer la distancia
que me separa de tu ausencia
Camino buscando un atajo
al oir el murmullo de tu sangre
Puedo traspasar las nubes
para ver temblar tus labios
esperando ser besados
Tus emociones será intensas
cuando te pidan dejar tu cuerpo
camuflado con el mío
Esta noche vamos a descubrir
la pasión que nos corresponde
acariciando tu piel dulce, cálida
El amor es un fuego incesante
que nació antes que la vida
Si se va consumiendo
lo renovaremos con los deseos
Somos dos semillas amarillas
arrojadas en tierra fértil
Creceremos juntos
hasta alcanzar el cielo.

LOVE, PASSION AND DESIRES

I want to travel the distance
that separates me from your absence
I walk looking for a shortcut
hearing the murmur of your blood
I can pierce the clouds
to see your lips tremble
waiting to be kissed
Your emotions will be intense
when they ask you to leave your body
camouflaged with mine
Tonight we will discover
the passion that corresponds to us
caressing your sweet, warm skin
Love is an incessant fire
who was born before life
If it is consumed
we will renew it with wishes
We are two yellow seeds
thrown on fertile ground
We will grow together
until reaching the sky.