Insomnio de Colores

Los procesos mentales vagan por el espacio vacío de mi mente. Estoy solo en mi habitación pintando de azul mi tristeza mientras la noche, ciega y oscura, me envuelve como una frazada delgada. Los rumores de la almohada lo escucha mi cerebro. Las burbujas de mi sueño no me dejan entrar en sus dominios. El insomnio teje su telaraña y quedo pegado a la sombra de su tiempo.

Debajo de mis pies fríos, el cielo se ha convertido en piedras grises transparentes. Siento el aliento enojado del silencio porque mi ausencia se quedó muda. El reflejo de mi rostro doblado en el espejo, me alcanza para escuchar las palpitaciones de mi sangre buscando el equilibrio en las venas para no salir. Rehuso ser hijo de la soledad que cae a gotas por mi espalda. Miro las estrellas purificadas llamando su compañía, sin embargo ellas no me escuchan porque mis labios están pegados; presos a mi realidad ausente.

Iré guardando en mi mochila los relatos ocultos debajo de los pliegues de mis desvelos para no perder mi identidad cuando agonice la espera.

La intención se acaba y mi sombra oscila sin control a mi alrededor. Me dejo caer en la cama con las pupilas dilatadas esperando el paso de las horas desnudas. La noche devastada se vuelve espesa, encerrada en la palma de mi mano. Espero no perder la conciencia que ya no mira el alfabeto.

La metamorfosis de colores no cambian para nada mi estado de ánimo. Me encuentro perdido en el círculo cuadrado de la tierra. La memoria oscura me observa impasible

Hora de claudicar. Volveré a contar las horas faltantes para la llegada de la aurora. Soy el péndulo del reloj que tiene un martillo anunciando sólo minutos. Los tímpanos se han acostumbrados al sonido. Entre tanto alboroto, mi carne clama por un silencio al espacio. Abro un paréntesis en la escritura. Mi inspiración encuentra una grieta alrededor de mi verso eclipsando el poema. No hay motivo para seguir escribiendo.

Hoy sólo tengo frases mutiladas

COLOR INSOMNIA
Mental processes roam the empty space of my mind. I am alone in my room painting my sadness blue while the night, blind and dark, envelops me like a thin blanket. The rumors of the pillow are heard by my brain. The bubbles of my dream do not let me enter their domain. Insomnia spins its web and I am stuck in the shadow of its time.

Beneath my cold feet, the sky has turned to transparent gray stones. I feel the angry breath of silence because my absence was speechless. The reflection of my bent face in the mirror is enough for me to hear the palpitations of my blood seeking balance in the veins so as not to come out. I refuse to be the son of loneliness that falls by drops on my back. I look at the purified stars calling their company, however they do not listen to me because my lips are glued; prisoners of my absent reality.

I will keep in my backpack the stories hidden under the folds of my sleepless nights so as not to lose my identity when the wait dies.

The intention ends and my shadow swings uncontrollably around me. I flop onto the bed with dilated pupils waiting for the naked hours to pass. The devastated night becomes thick, locked in the palm of my hand. I hope I do not lose consciousness that the albafeto no longer looks

The metamorphosis of colors does not change my mood at all. I find myself lost in the square circle of the earth. The dark memory watches me impassively

Time to give up. I will recount the hours until dawn. I am the pendulum of the clock that has a hammer announcing only minutes. The eardrums have become used to the sound. Amid all the uproar, my flesh cries out for a silence to space. I opened a parenthesis in the writing. My inspiration finds a crack around my verse overshadowing the poem. There is no reason to continue writing.

Today I only have mutilated phrases

Vestita per l’amore (Traducción del poeta italiano Flavio Almarighi)

Mentre il sole della notte si scioglieva, è
arrivata vestita perché l’amore
unisse ciò che è irrimediabilmente attratto
Ho camminato verso di lei senza voce
lungo il sentiero della passione sconosciuta,
attutendo il tremito delle sue mani
quando guardavo i suoi occhi eccitati Le
mie labbra appoggiate sulla luna
masticarono il grido sensuale delle sue labbra
creato da Dio per le mie
I fiori di memoria esibiscono la mia debolezza
per la cadenza del suo corpo,
come la seta di un vento caldo
coperta con le mie mani a stampo
sostituendo la sua lingerie di pizzo,
le volevo bene nella fantasia del fuoco
nel centro del vulcano spento che
brucia fino a quando la nostra pelle non si trasforma
in metalli preziosi rivestiti di piacere. Abbiamo
inventato il tempo come se fosse la prima volta
e chiuso il passato.
Lei era al mio fianco come una ninfa lunare,
lasciando che le nuvole accarezzassero il suo viso
con i colori nudi dell’arcobaleno ho
premuto i miei versi sul suo petto,
sfiorando le palpitazioni del cuore. Il
mio amore non dà tregua all’ispirazione.
Fingo solo di essere un poeta
senza timore di rimproveri
per aver acceso la sua anima
quando l’ho tenuta tra le mie braccia

VESTIDA PARA EL AMOR

Al derretirse el sol nocturno
llegó vestida para el amor
para unir lo que se atrae sin remedio
Caminé hacia ella sin voz
por la ruta de la pasión desconocida
amortiguando el temblor de sus manos
al mirar sus ojos excitados
Mis labios reposados en la luna
masticaron el grito sensual de sus labios
creados divinamente para los míos
La memoria florece y exhibe mi debilidad

por la cadencia de su cuerpo
como la seda de un viento cálido
cubierto de huellas de mis manos
reemplazando su ropa interior de encajes
La amé en la imaginación del fuego
en el centro del volcán apagado
ardiendo hasta convertir nuestra piel
en metales preciosos revestidos de placer
Inventamos el tiempo como si fuera la primera vez
y clausuramos el pasado
Estuvo a mi lado como ninfa lunar
dejando a las nubes acariciar su rostro
con los matices desnudos del arco iris

Estreché mis versos a su pecho
rozando las palpitaciones del corazón
Mi amor no da descanso a la inspiración
Sólo pretendo hacer de poeta
sin temor a un reproche
por haber incendiado su alma
cuando la tuve entre mis brazos

DRESSED FOR LOVE
As the night sun melts
came dressed for love
to unite what is without remedy attracted
I walked towards her without a voice
down the path of unknown passion
muffling the shaking of her hands
looking into her excited eyes
My lips resting on the moon
they chewed the sensual scream from her lips
divinely created for mine
Memory blooms and shows my weakness
by the cadence of her body
like the silk of a warm wind
covered in my handprints
replacing her lace underwear
I loved her in the imagination of fire
in the center of the extinct volcano
afire up to convert the hide
in precious metals clad with pleasure
We invent time as if it were the first time
and we close the past
She was by my side as a moon nymph
letting the clouds caress her face
with the naked hues of the rainbow
I pressed my verses to her chest
skimming the heart palpitations
My love gives no rest to inspiration
I only pretend to be a poet
without fear of a reproach
for having set her soul on fire
when I held her in my arms

L’amore è tutto (Traducción del poeta italiano FLAVIO ALMERIGHI)

Quando l’equilibrio crepuscolare,
gocce di rugiada lunare
scivolarono lungo la mia schiena
Erano le punte delle sue dita
collegate a desideri indecisi
I suoi capelli biondi le
avvolgevano i seni morbidi come un fiore
Una seta per le mie mani
I cinque sensi furono sopraffatti dalle
mie labbra Hanno cercato la sua bocca
e con un bacio leggiamo le palpitazioni del cuore
La passione sciolta ci ha portato al suo ventre
godendoci un unico fuoco
tra il delirio dei piaceri
Ho strappato le tende dei desideri oppressi
decifrando i segreti della sua estasi
provocando la frenesia pelle nuda
Le nostre anime si unirono e il cielo si svuotò,
lasciando che il tempo si fermasse.Non
importava perdere l’eternità. L’amore era tutto.
Ero impregnato del profumo del suo corpo,
mantenendo intatte le sue carezze.Così
lei può rivendicarle
quando ci incontreremo di
nuovo oltre il
tempo.Siamo nati l’uno per l’altro
bentornato!
quando siamo usciti dalle ceneri dell’universo.

EL AMOR LO ES TODO

Al llegar el equilibrio del crepúsculo
gotas del rocío lunar
se deslizaban por mi espalda
Eran las yemas de sus dedos
conectados a las ansias indecisas
Su blonda cabellera rubia
envolvían sus pechos suaves como una flor
Una seda para mis manos
Los cinco sentidos quedaban desbordados
cuando mis labios buscaron su boca
y con un beso, leímos las palpitaciones del corazón
La pasión derretida nos condujo a su vientre
disfrutando de un sólo fuego
entre el delirio de los placeres
Arranqué las cortinas de los deseos
oprimidos
descifrando los secretos de su éxtasis
provocando el frenesí en la piel desnuda
Se juntaron nuestras almas y se vació el cielo
quedando el tiempo detenido
No importó perder la eternidad. El amor lo era todo.
Me quedé impregnado del olor de su cuerpo
conservando intactas sus caricias
Así las puede reclamar
cuando nos volvamos a encontrar
más allá de los tiempos
Nacimos el uno para el otro
al salir de las cenizas del universo

LOVE IS EVERYTHING
When the balance of twilight arrives
moon dew drops
they slid down my back
They were the tips of her fingers
connected to indecisive cravings
His blonde hair
they wrapped their breasts soft like a flower
A silk for my hands
The five senses were overwhelmed
when my lips sought her mouth
and with a kiss, we were able to read the heart palpitations
Melted passion led us to her belly
enjoying a single fire
between the delirium of pleasures
I ripped the curtains of oppressed desires
deciphering the secrets of his ecstasy
causing frenzy on bare skin
Our souls came together and the sky emptied
leaving time stopped
It didn’t matter to lose eternity. Love was everything.
I was impregnated with the smell of her body
keeping their caresses intact
So she you can claim them
when we meet again
beyond the times
We were born for each other
upon leaving out of the ashes of the universe

Sólo un hasta luego

Debido a las actividades que tengo que llevar a cabo, y en vista que se me han otorgados los permisos, necesito hacer un alto en el blog por un tiempo. La buena noticia es que hay una mejoría en la crisis y el gobierno ha anunciado que pronto van a flexibilizar la cuarentena.
Les agradezco su amabilidad por los comentarios y la lectura de mis poemas. Fue maravilloso compartir con todos ustedes.
Les deseo lo mejor y sobre todo, cuídense. La salud es lo primero.
Un fuerte abrazo y hasta pronto.
Manuel Angel Calderón M.

JUST A SEE YOU LATER
Due to the activities that I have to carry out, and given that the permissions have been granted, I need to stop on the blog for a while. The good news is that there is a improvement in the crisis and the government
has announced that they will soon relax the quarantine.
I thank you for your kindness for the comments and the reading of my poems. It was wonderful to share with all of you.
I wish you the best and above all be careful. Health is first.
Big hug and see you soon.
Manuel Angel Calderón M.

ADDIO ALL’AMORE

TRADUCCIÓN DEL POETA ITALIANO FLAVIO ALMERIGHI

Di fronte al cespuglio di rose senza rose
galleggio tra le ceneri del giardino
dove l’amore è cresciuto senza radici
Nonostante non ti abbia baciata, le
mie labbra bevono la tua assenza
La notte vergine si svuota
guardando il tuo ritratto sotto la pioggia
mordendo la mia triste malinconia
Il freddo mi fiorisce nel sangue
mentre mi allungo in cerca di rifugio
La mistica luce rossa del sole ha
sciolto il linguaggio di “Ti amo”
quando arriva l’alba
Rimane solo la mia solitudine,
svanita in gocce di inchiostro

per versi di te che sei
volata dall’altra parte della luna
lasciando la mia mano tesa
imprigionando fiori secchi. La
mia poesia è ora un fantasma
vaga tra le pieghe della notte
rifugge l’aspro passare del tempo
Percorro scale senza gradini
Là l’amore è stato perso
trasformato in una ferita incurabile,
che fa più male
che vivere la vita senza di te

ADIOS AL AMOR

Frente al rosal sin rosas
floto entre las cenizas del jardín
donde el amor creció sin raíces
A pesar de no haberte besado
mis labios beben tu ausencia
Se ahueca la noche virgen
al mirar tu retrato bajo la lluvia
mordiendo mi tristeza mojada
El frío florece en mi sangre
al estirar mi piel buscando abrigo
La mística luz roja del sol
derritió el lenguaje del “te quiero”
al llegar la madrugada
Solo queda mi soledad inmóvil

desvanecida en gotas de tinta
de tanto escribirte versos
Volaste al otro lado de la luna
dejando mi mano estirada
aprisionando flores secas
Mi poesía ahora es un fantasma
deambulando entre pliegues de la noche
huyendo del paso amargo del tiempo
Camino las escaleras sin escalones
Allí se perdió el amor
convertido en herida incurable
y duele más
que vivir la vida sin ti

GOODBYE TO LOVE
In front of the rose bush without roses
I float among the ashes of the garden
where love grew rootless
Despite not having kissed you
my lips drink your absence
The virgin night is hollowed out
looking at your portrait in the rain
biting my wet sadness
The cold blooms in my blood
as I stretch my skin looking for shelter
The mystical red light of the sun
melted the language of «I love you»
at the arrival of the morning

Only my loneliness remains motionless
dissolved in drops of ink
from writing you so many verses
You flew to the other side of the moon
leaving my hand outstretched
imprisoning dried flowers
My poetry is now a ghost
wandering between folds of the night
fleeing the bitter passage of time
I walk the stairs without steps
There love was lost
turned into an incurable wound
and it hurts more
than to live life without you

Il mio cuore non guarda

(MI CORAZÓN NO SE ASOMA)

TRADUCCIÓN DEL POETA ITALIANO FLAVIO ALMERIGHI

Il mio cuore non guarda
dentro il vetro del mio petto nudo Lo
hai portato via un pomeriggio vestito di rosa
Ho seguito i tuoi passi attraversando le tue tracce
Le strade sono cadute davanti ai miei occhi
La sua eco era incastonata nella mia pelle
come un battito di voci congelate
Sono ancorato all’abbandono
contando i granelli di sabbia acuminata che
aspettano l’arrivo taciturno delle onde
per vederli morire ai miei piedi senza respirare la

tua voce vibra se sogno fiori la
ascolto affrettando
i brividi del silenzio di piombo La
mia ipnotica illusione che tornerai
brucia il sangue delle mie vene
Ora il tuo distante sguardo statico
calma il dolore della tua assenza
Vedendo tremare le tue ciglia
Svelo le nuvole scure
per contemplare un cielo bianco La
mia ombra grigia non ha peso
È leggera come una goccia di rugiada
La distanza è senza misura
posso andare a cercarti tra i cieli

e se mi perdo nello spazio curvo del
tuo amore Sarà la mia salvezza
Aspettami. Sono qui,
nell’inchiostro invisibile dei miei versi

Mi corazón no se asoma

Imagen facebook

Mi corazón no se asoma
dentro del cristal de mi pecho desnudo
Te lo llevaste una tarde vestida de rosa
Seguí tus pasos traspasando tus huellas
Los caminos cayeron ante mis ojos
Su eco quedó incrustado bajo mi piel
como un aleteo de voces congeladas
Estoy anclado al abandono
contando los granos de arenas afiladas
esperando la llegada taciturna de las olas
para verlas morir a mis pies sin respirar
Tu voz vibra si sueño con flores
La escucho alejando a toda prisa

los escalofríos del silencio de plomo
Mi hipnótica ilusión que volverás
quema la sangre de mis venas
Ahora tu mirada estática lejana
apacigua el dolor de tu ausencia
al ver temblar tus pestañas
Deshilacho las nubes oscuras
para contemplar un cielo blanco
Mi sombra gris no tiene peso
Es tan leve como una gota de rocío
La distancia carece de medida
Puedo ir a buscarte entre los cielos
y si me pierdo dentro del espacio curvo
tu amor será mi salvación
Espérame. Ya llego,
en la tinta invisible de mis versos

MY HEART DOES NOT APPEAR
My heart does not appear
inside the glass of my bare chest
You took it one afternoon dressed in rose
I followed your steps, crossing your tracks
The roads fell before my eyes
Its echo was embedded under my skin
like a flutter of frozen voices
I’m anchored to abandonment
counting the grains of sharp sands
waiting for the taciturn arrival of the waves
To see them die at my feet without breathing
Your voice vibrates if I dream of flowers

I hear her hurrying away
the chills of lead silence
My hypnotic illusion that you will return
burning the blood in my veins
Now your distant static gaze
appease the pain of your absence
seeing your eyelashes tremble
I fray the dark clouds
to contemplate a white sky
My gray shadow has no weight
It’s as slight as a dewdrop
Distance lacks measure
I can go look for you between the skies
and if I get lost inside the curved space
your love will be my salvation
Wait for me. I’m here

In the invisible ink of my verses