(SIN TI)
TRADUCCIÓN CORTESÍA DEL POETA ITALIANO FLAVIO ALMERIGHI
IMAGEN CORTESÍA DE AureliaAlbAtros
Non riesco a distinguere una strada
quando il mattino si è suicidato ai miei piedi
Anche se il cielo bianco
si scioglie davanti ai miei occhi
Ho cominciato a camminare
in questa realtà incompiuta
senza sentire la mia presenza
Arriva una pioggia cieca e muta
che va dalla pelle alla carne
cancellando le tracce dell’oblio
Nonostante questo caos esistenziale
con l’aiuto della natura
ti cerco in tutte le stagioni
prima che lo smarrimento dei sensi
mi sciolga nella neve,
nel sole o nelle foglie autunnali
per colmare le distanze
e ritrovare te alla fine della mia vita
appoggerò la testa nel tuo cuore
e in una sola frase perpetua
dove si inserisce tutto il tempo perduto
ti dirò come un sussurro nel tuo orecchio:
ti amerò per sempre
grazie, ciao
Me gustaLe gusta a 2 personas
Por nada Flavio. Un buen viernes para ti.
Me gustaLe gusta a 2 personas
Bellissima Manuel 💙
Me gustaLe gusta a 2 personas
Quando l’amore arriva così, la colpa non è del cuore. Grazie Emily per il tuo gentile commento.
Me gustaLe gusta a 2 personas
Meraviglioso Mac
Me gustaLe gusta a 1 persona
Tutto è più semplice quando la musa è l’amore appassionato. Grazie per il tuo gentile commento Passa un buon fine settimana.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Bellissima!
Me gustaLe gusta a 2 personas
El amor inunda de emociones fuertes el día a día y los sentimientos de la persona y los versos recogen ese sentir. Gracias Francisco por estar aquí.
Me gustaLe gusta a 2 personas
Tienes toda la razón Manuel y lo expresas brillantemente!
Me gustaLe gusta a 2 personas
Gracias Francisco
Me gustaLe gusta a 2 personas
De nada Manuel.
Me gustaLe gusta a 2 personas
Genial!!! No se puede decir mejor.
Me gustaLe gusta a 1 persona
La culpa la tiene el amor porque su fuerza invade cada segundo de nuestro pensamiento. Mil gracias Azurea por tu apreciación del poema. Un abrazo con todo mi cariño.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Es una hermosa composición, gracias por compartirla. Un abrazo.
Me gustaLe gusta a 2 personas
La belleza del amor nos atrapa irremediablemente. Gracias Carlos por tus amables palabras.
Me gustaLe gusta a 2 personas
precioso Manuel
abrazo
Me gustaLe gusta a 2 personas
El amor da para esos versos y muchos más. Gracias por comentar. Un abrazo amigo.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Bellas letras Manuel. Un abrazo amigo.
Me gustaLe gusta a 2 personas
Un amor a la italiana. El amor no tiene fronteras. Gracias Rovica por tu visita al blog.
Me gustaLe gusta a 2 personas
UN SALUTO
Me gustaLe gusta a 1 persona
Grazie per la tua visita al blog. Passa un buon fine settimana.
Me gustaLe gusta a 1 persona
GRAZIE
Me gustaLe gusta a 1 persona
Beautiful romantic poem! Love is forever well written 💞
Me gustaLe gusta a 2 personas
Poetry, when it comes to love, imprisons those feelings and makes the heartstrings tremble. Thank you Priti for your kind comment.
Me gustaLe gusta a 2 personas
I am delighted 😊
Me gustaLe gusta a 2 personas
I am pleased that this is the case because I truly appreciate your words.
Me gustaLe gusta a 2 personas
🙏
Me gustaLe gusta a 2 personas
Gracias Priti.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Bellissima traduzione per una poesia magica. L’amore vince su tutto ed è continua fonte di ispirazione 💙
Me gustaLe gusta a 3 personas
La poesia arriva da molte parti, ma essenzialmente è un pozzo che immagazzina ciò che proviamo quando siamo innamorati dell’amore e della musa che lo ispira. Flavio è un amico incondizionato che rende la poesia più attuale con la traduzione. Grazie Luisa per le tue parole. Sono felice di averti sul blog.
Me gustaLe gusta a 2 personas
Grazie a te per questa meravigliosa risposta, caro Manuel. Anch’io sono onorata della tua amicizia 🌹💕🌹
Me gustaLe gusta a 2 personas
Prego cara Luisa.
Me gustaLe gusta a 2 personas
🙏🩵🙏
Me gustaLe gusta a 2 personas
GRAZIE MILLE
Me gustaLe gusta a 2 personas
Prego amigo.
Me gustaLe gusta a 1 persona
🙂
Me gustaLe gusta a 1 persona