UN BEL SOGNO

TRADUCCIÓN CORTESÍA DEL POETA ITALIANO FLAVIO ALMERIGHI

Vorrei passare inosservato
quando percorro una strada cieca nel momento sbagliato
dove nessuno si accorge della mia presenza
che pesa meno della mia poesia
Mi sento come se vivessi senza orologi né muri
in un mondo tra il sonno e la morte
nuotando contro corrente del nulla
salvando il fatto di essere umano
cammino con la mia ombra sulla schiena
tra i rumori della notte
e la brezza fredda dell’alba
Apro nuove strade
allineando e sperimentando
il sacro e il profano
Senza trucco nel sorriso
lascio dietro l’altro l’insonnia perpetua
Rilevo la calma tesa
in mezzo alla tempesta
che lascia le mie impronte stampate
nelle spore del vasto universo
Per poter tornare sui miei passi
prima che i miei versi si immergano
nello spazio ghiacciato della mente
a congelare per sempre il mio sogno
lasciando la mia coscienza vuota

53 comentarios sobre “UN BEL SOGNO

    1. El sueño es una ilusión, una síntesis en la conciencia indefensa por eso tiene sus riesgos. Si no se cumplen, es una completa desilución.
      Me complace tenerte en mi blog porque tu comentario tiene un gran valor para mi. Un grsn abrazo Karima

      Le gusta a 1 persona

Deja un comentario