(PASION Y LOCURA)
TRADUCCIÓN DEL POETA ITALIANO FLAVIO ALMERIGHI

Seduto nel mio sogno gualcito
percepisco il profumo dei tuoi desideri
che percorrono la mia schiena nuda
Le mie dita erano allungate al massimo
nell’accarezzare la morbidezza della tua pelle
trasparente come vetro
Le ore frenetiche passavano
nella sabbia bianca orologi
che si esaurivano del ricordo
quando le mie labbra divorarono
la nudità del tuo corpo
Comunichiamo all’unisono
la stessa passione sfrenata
L’eccitazione scioglieva i sensi
iniziando dai tuoi seni rosa
scendendo lentamente lungo il tuo ventre
arrivando dove il culmine della felicità
attutisce gli ululati del lupo
Esplodiamo di emozioni
lasciando che quel tempo vissuto
metta radici nel cuore
Anche con l’ardore tra le braccia
ci abbracciamo fino alla follia
avvolgendo quella febbre d’amore
tra lenzuola di lino
Quando spunta l’alba vuota
conserviamo i baci appassionati
le carezze ardenti
per proteggerli dalla noia
Bellissima!
Me gustaLe gusta a 2 personas
Qué bueno que sea de tu agrado Gracias Francisco
Me gustaLe gusta a 2 personas
Certamente amico caro. Saluti.
Me gustaLe gusta a 2 personas
❤️❤️❤️
Me gustaLe gusta a 2 personas
Es como amar en italiano. Muchas gracias Filicis. Que tengas una excelente semana.
Me gustaLe gusta a 2 personas
Te deseo una excelente semana también!
Me gustaLe gusta a 2 personas
Gracias Filipa
Me gustaLe gusta a 2 personas
Grazie Manuel
Me gustaLe gusta a 3 personas
Piuttosto, grazie a te per la traduzione. Un abbraccio amico
Me gustaLe gusta a 4 personas
Che bellezza
Me gustaLe gusta a 2 personas
Grazie mille per il tuo apprezzamento della poesia. Significa molto per me. Buona settimana
Me gustaLe gusta a 1 persona
Anche a te Mac
Me gustaLe gusta a 2 personas
Me gusta la frase: Un sueño arrugado. Significa no sólo dormir, sino deseos, sueños, insatisfacción. Una persona sensible experimenta muchas emociones y la más importante de ellas es el deseo de amor.
Manuel, el poema es hermoso.
Me gustaLe gusta a 2 personas
Muchas gracias por el comentario. Viniendo de tí, esa opinión del poema la valoro mucho. Un gran abrazo hasta tu querida e inolvidable Varsovia.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Un’altra perla, Manuel. Grazie
Me gustaLe gusta a 3 personas
La passione fa risplendere la perla ancora più luminosa. Grazie per la visita.
Me gustaLe gusta a 3 personas
Beautiful women transcend all languages! — YUR
Me gustaLe gusta a 2 personas
And in Italian the poem sounds more sensual. Thank you YUR for your kind comment. Big hug
Me gustaLe gusta a 1 persona