( HACER EL AMOR, NO LA GUERRA)
TRADUCCIÓN DEL POETA ITALIANO FLAVIO ALMERIGHI.
![](https://macalderblog.com/wp-content/uploads/2024/03/img-20240331-wa00013.jpg?w=591)
Le ceneri dei pallidi ricordi
mi portano quella giovinezza ormonale
che mi ha permesso di scoprire
le sfaccettature dell’amore spontaneo
Quando lei ha detto sì
Ho baciato i battiti dei suoi desideri
quando siamo rimasti soli nella stanza
La mia anima fluttuava vicino al cielo
e il mondo si capovolse
Eravamo giovani per la vita
senza sapere quanto sarebbe stata effimera
Se l’amore diceva addio
il dolore si
amplificava nel cuore
e una canzone mi mandava nell’abisso
Poi venne un altro viso dolce
e il ciclo dell’amore si ripeté
con i sogni e illusioni intatte
Nei miei occhi albeggia la nostalgia
del surf su spiagge solitarie
autostop viaggi con lo zaino in spalla
concerti rock all’aperto
hanno segnato le mie intense emozioni
avvolte nell’aura di «fumo» magico
È stata una tappa indimenticabile della mia vita
tenendo conto del motto del Anni ’60
“Fai l’amore, non la guerra”