il desiderio ha attraversato il mare

Traducción del poeta italiano FLAVIO ALMERIGHI

Non ti avevo mai visto
nemmeno mi conoscevi
ma ti avevi cercata
nei tuoi sogni senza che tu lo sapessi
La tua voce batteva il vuoto del tempo
e la distanza curva
Il tuo fragile sorriso
era portato da un altro tipo di vento
Il desiderio ha attraversato il mare
Il tuo corpo è arrivato in un soffio
in equilibrio tra le onde.
Mi hai lasciato accarezzare
i tuoi seni dopo il silenzio
Le dita bruciate aggrappate
ai tuoi fianchi ondeggianti
Le tue mutandine, fiocchi di neve,
rimaste nelle mie mani
Le mie labbra hanno percorso
i desideri della tua pelle
coperta di luna bianca
Siamo naufragati nella passione
coperti di eccitazione
Era una notte senza fine
senza un barlume d’alba
Puoi venire ora
morte invertita
perché stanotte
ho vissuto di nuovo.

EL DESEO CRUZÓ EL MAR

Nunca te había visto
ni tú me conocías
pero te había buscado
en tus sueños sin que supieras
Tu voz venció el vacío del tiempo
y la distancia curvada
Tu sonrisa frágil
la trajo otra clase de viento
El deseo cruzó el mar
Llegó tu cuerpo en un suspiro
haciendo equilibrio entre las olas
Me dejaste acariciar
tus pechos después del silencio
Los dedos ardían aferrados
a tus ondulantes caderas
Tus bragas, como copos de nieve
se quedaron en mis manos
Mis labios caminaron
los deseos de tu piel
cubierta de luna blanca
Naufragamos en la pasión
cubiertos de excitación
Fue una noche interminable
sin viso de amanecer
Ya puede venir
la muerte invertida
porque esta noche
he vuelto a vivir.

26 comentarios sobre “il desiderio ha attraversato il mare

    1. Para el poeta, el amor es gracia de la que brota todo arte y toda belleza, y se condensa en el nombre de la persona amada sin importar el tiempo y la distancia. Gracias Nadia. Es bueno saber que la noche va a ser brillar tu belleza. Seré un rayo de luna.

      Le gusta a 1 persona

Deja un comentario