Tan lejos…tan cerca de mí

BORDADO Y FOTOGRAFIA CORTESIA DE AGNECHA MINOTA

Con mi alma a la deriva bajo el brazo
vago sin rumbo entre tu cuerpo y el mío
De repente, en una luz alumbrando mi vida
veo avanzar tu mirada en las gotas del rocío
desbaratando la distancia del firmamento
Estamos en la misma página fresca y húmeda
mirando el mismo espacio del universo
donde el eclipse confunde el cielo con la neblina
La única evidencia de que existes
es cuando siento tu mano rozar mi rostro 
desenredando los labios para besarnos 
Tu sombra rasga mi cuerpo transparente
que se derrite en las caricias tibias de tus dedos
Los pétalos rojos se posan en tus senos
extendidos por la urgencia de los deseos
Estalla la pasión y se apodera de nosotros
quedándonos enrollados gozosos
en los pliegues de la carne desmayada
Vivimos conectados a un destino
bordado con los hilos del éxtasis consumado
Cada noche vuelves desnuda de miedo y pudores
en una ardiente piedra de mar de cuerpo liviano
brillando en la telaraña creada por la luna
Los días y las noches se suman al placer
Todo se repasa en la mente antes de dormir
Tú permaneces disfrazada en mi corazón
encerrada entre mis latidos
Ninguna muerte podrá extinguirte
porque eres la razón de mi poesía.

SO CLOSE…SO FAR FROM ME
With my soul drifting under my arm
i wander aimlessly between your body and mine
Suddenly, in a light illuminating my life
i see your gaze advance in the drops of dew
disrupting the distance of the firmament
We’re on the same page fresh and wet
looking at the same space of the universe
where the eclipse confuses the sky with the mist
The only evidence that you exist
is when I feel your hand touch my face
untangling our lips to kiss
Your shadow tears my transparent body
that melts in the warm caresses of your fingers
The red petals settle on your breasts
extended by the urgency of desires
Passion breaks out and takes over us
staying coiled joyful
in the folds of fainting flesh
We live connected to a destiny
embroidered with the threads of consummated ecstasy
Every night you come back naked without fear and modesty
in a burning light-bodied sea stone
shining in a web created by the moon
The days and nights add to the pleasure
Everything is reviewed in the mind before sleeping
You remain disguised in my heart
locked between my heartbeats
No death can extinguish you
because you are the reason for my poetry.

SOLO PER TE

(SOLO PARA TI)

TRADUCCION DEL POETA ITALIANO FLAVIO ALMERIGHI

Foto cortesía de AureliaAlbAtros

Quando ho visto il tuo vestito bianco
sulla spalliera della sedia,
ho sentito un brivido lungo la schiena
rivelare i miei desideri proibiti
La luna nei tuoi occhi chiusi
mostrava il percorso illuminato
al tocco della musica del tuo corpo
Le mie labbra accumulano tutti i baci
al tuo seno, al tuo ventre, alla tua vita
I tuoi fianchi ondeggiano
colorando una brillante notte blu
divento te nel vuoto del tempo
tracciato nelle linee del tuo piacere
Il tuo respiro agitato allarga la stanza
ricoperta di fiori profumati di passione
Ti rannicchi tra lenzuola di seta
La tua indecifrabile eccitazione è svelata
e si inumidisce di sapore di mandorla
Per ogni gemito sprofondato nella gioia
invento una carezza sulla tua pelle bagnata
adattando i nostri corpi
al freddo diventato fuoco
Spegnerò il cielo perché tu non te ne vada
Saremo amanti in un altra poesia
in un’altra canzone a tua scelta.

SOLO PARA TI
Al ver tu vestido blanco
en el respaldo de la silla
sentí un escalofrío por mi espalda
dejando ver mis deseos prohibidos
La luna estaba en tus ojos cerrados
enseñando el camino iluminado
al tacto de la música de tu cuerpo
Mis labios acumulan todos los besos
para besar tus pechos, tu vientre, tu cintura
Tus caderas se balancean
coloreando una noche azul brillante
Me convierto en ti en el vacío del tiempo
dibujado en la líneas de tu placer
Tu respiración agitada ensancha la habitación
cubiertas de flores perfumadas de pasión
Te acurrucas entre las sábanas de seda
Se desenreda tu excitación indescifrable
y se humedece con sabor a almendras
Por cada gemido hundido en el gozo
invento una caricia en tu piel mojada
ajustando nuestros cuerpos
al frío convertido en fuego 
Apagaré el cielo para que no te vayas
Seremos amantes en otro poema
en otra canción de tu preferencia.

SOLO PARA TI

Foto cortesía de AureliaAlbAtros

Al ver tu vestido blanco
en el respaldo de la silla
sentí un escalofrío por mi espalda
dejando ver mis deseos prohibidos
La luna estaba en tus ojos cerrados
enseñando el camino iluminado
al tacto de la música de tu cuerpo
Mis labios acumulan todos los besos
para besar tus pechos, tu vientre, tu cintura
Tus caderas se balancean
coloreando una noche azul brillante
Me convierto en ti en el vacío del tiempo
dibujado en la líneas de tu placer
Tu respiración agitada ensancha la habitación
cubiertas de flores perfumadas de pasión
Te acurrucas entre las sábanas de seda
Se desenreda tu excitación indescifrable
y se humedece con sabor a almendras
Por cada gemido hundido en el gozo
invento una caricia en tu piel mojada
ajustando nuestros cuerpos
al frío convertido en fuego 
Apagaré el cielo para que no te vayas
Seremos amantes en otro poema
en otra canción de tu preferencia.

JUST FOR YOU
Seeing your white dress
on the back of the chair
i felt a chill down my back
letting see my forbidden desires
The moon was in your closed eyes
showing the illuminated path
to the touch of the music of your body
My lips accumulate all the kisses
to kiss your breasts, your belly, your waist
Your hips sway
coloring a bright blue night
I become you in the void of time
drawn in the lines of your pleasure
Your heavy breathing widens the room
covered in scented flowers of passion
You snuggle between the silk sheets
Your indecipherable excitation is unravels
and is moistened with almond flavor
For every groan sunk in joy
i invent a caress on your wet skin
adjusting our bodies
to the cold turned into fire
I’ll turn off the sky so you don’t leave
We will be lovers in another poem
In another song of your preference.

Toccarle di nuovo il cuore

(VOLVER A TOCAR SU CORAZÓN)

TRADUCCION DEL POETA ITALIANO FLAVIO ALMERIGHI

Foto cortesía de AureliaAlbAtros

Toccarle di nuovo il cuore
sarebbe spalancare
i suoi occhi arrugginiti nel buio cieco
per far rinascere la speranza orfana di illusioni
Sarebbe un sogno bilanciare il suo sorriso mistico
riciclando ricordi scolpiti sulle pietre
quando il sole splendeva dalle sue labbra
facendole da guida
raggiungere il fondo del suo amore in fiamme
Toccarle di nuovo il cuore
sarebbe creare un soffio di tenera brezza
per far scivolare la seta del suo corpo
dissolta nella passione che offusca i sensi
La sua dolce fragranza seducente
intrisa di eccitazione
vibrerà gli svelati desideri
di piacere annidati nella sua anima
Lei è unica in questa breve esistenza
Morirò tutte le volte che vorrà
per vivere un altro anno al tuo fianco.

VOLVER A TOCAR SU COTAZÓN

Volver a tocar su corazón
sería abrir de par en par
sus ojos oxidados en la oscuridad ciega
para renacer la esperanza huérfana de ilusiones
Sería un sueño equilibrar su sonrisa mística
reciclando los recuerdos tallados en piedras
cuando el sol brillaba en sus labios
sirviendo de guía para llegar
al fondo de su amor encendido
Volver a tocar su corazón
sería crear una ráfaga de brisa tierna
para deslizar la seda de su cuerpo
disuelto en la pasión que nubla los sentidos
Su dulce fragancia seductora
empapada de excitación
hará vibrar los deseos desvelados
del placer acurrucado en su alma
Ella es única en esta existencia corta
Moriré tantas veces sea necesario
para vivir un año más a su lado

Volver a tocar su corazón

Volver a tocar su corazón
sería abrir de par en par
sus ojos oxidados en la oscuridad ciega
para renacer la esperanza huérfana de ilusiones
Sería un sueño equilibrar su sonrisa mística
reciclando los recuerdos tallados en piedras
cuando el sol brillaba en sus labios
sirviendo de guía para llegar
al fondo de su amor encendido
Volver a tocar su corazón
sería crear una ráfaga de brisa tierna
para deslizar la seda de su cuerpo
disuelto en la pasión que nubla los sentidos
Su dulce fragancia seductora
empapada de excitación
hará vibrar los deseos desvelados
del placer acurrucado en su alma
Ella es única en esta existencia corta
Moriré tantas veces sea necesario
para vivir un año más a su lado

TO TOUCH HER HEART AGAIN
Touch her heart again
would be to open wide
his rusty eyes in blind darkness
to reborn hope orphaned by illusions
It would be a dream to balance her mystical smile
recycling the memories carved in stones
when the sun shone on her lips
serving as a guide to reach
at the bottom of his burning love
To touch her heart again
would be to create a gust of gentle breeze
to slide the silk of your body
dissolved in the passion that clouds the senses
Its sweet seductive fragrance
drenched in excitement
they will vibrate the sleepless desires
of the pleasure nestled in his soul
She is unique in this short existence
I will die as many times as necessary
to live another year by your side

Angelo della Notte

(ANGEL DE LA NOCHE)

TRADUCCION DEL POETA ITALIANO FLAVIO ALMERIGHI

Foto cortesía de AureliaAlbAtros

Sono colei che visita le tue notti
quando la notte appartiene solo a te
Sono nel tuo sbattere di ciglia
quando guardi fuori dalla finestra
per respirare la brezza lunare
Sono il sospiro irriverente
che ti fa fremere le pieghe della pelle
Percorro il tuo spazio
aspirando a tentoni il profumo dal tuo collo
lasciando le mie labbra sull’arco dei tuoi seni
Il tremito nel tuo grembo
risveglia i miei desideri nascosti
e la mia ombra, come una linea di arcobaleno
copre di carezze il tuo corpo nudo
che si apre come una stella
seguendo il corso dov’è
il fuoco consumato bugie della passione desiderata
C’è un mondo oltre i sogni
Svegliandoti nella calda mattinata
i tuoi occhi si dilatano nel vedere
che ti ho amato follemente
quando avrai finalmente compreso
la semplice sensazione di essere viva
Non potrai cancellarla
per il resto della tua vita

ANGEL DE LA NOCHE

Foto cortesía de AureliaAlbAtros

Soy quien visita tus noches
cuando la noche solo te pertenece
Estoy en el batir de tus pestañas
al asomarte por tu ventana
para respirar la brisa de la luna
Soy el suspiro irreverente
que hace temblar los pliegues de tu piel 
Camino tu espacio a tientas
aspirando el perfume de tu cuello
dejando mis labios en el arco de tus senos
El temblor en tu vientre
despiertan mis deseos escondidos
y mi sombra, como un trazo de arcoíris
cubre de caricias tu cuerpo desnudo
que se abre como una estrella
siguiendo el rumbo donde radica 
el fuego consumido de la pasión deseada
Hay un mundo más allá de los sueños
Al despertar en la cálida mañana 
tus ojos se dilatan para ver
que te he amado con locura
cuando al fin has comprendido
el simple sentimiento de estar viva
No podrás borrarlo
por el resto de tu vida

NIGHT ANGEL

I am the one who visits your nights
when the night only belongs to you
I’m in the bat of your eyelashes
when you look out your window
to breathe the moon breeze
I am the irreverent sigh
that makes the folds of your skin tremble
I walk your space gropingly
inhaling the perfume of your neck
leaving my lips in the arch of your breasts
The tremor in your belly
wake up my hidden desires
and my shadow, like a rainbow stroke
cover your naked body with caresses
that opens like a star
following the course where it lies
the fire of desired passion
There is a world beyond dreams
Waking up in the warm morning
your eyes dilate to see
that I have loved you madly
when you finally understood
the simple feeling of being alive
You won’t be able to erase it
for the rest of your life