RECUERDOS

Existe un oasis de paz y tranquilidad
al caminar por otra clase de tiempo
a través de un soplo de la memoria
Mi ser se desvanece dentro de mí
buscando en clave personal e intimista
los instantes luminosos de mi juventud
Un caudal enérgico de imágenes
dejan una cicatriz permanente
donde habitan los recuerdos obstinados
encerrados en una gota de rocío
Por carecer de experiencia, el amor
se prendía y apagaba como luciérnaga
La adrenalina se pegaba a los deseos
al ver el inicio de pechos recostados en los ojos
o un sueño con las manos en sus muslos
Con muchos errores y posibles aciertos
vivimos en ese enorme mosaico
sin distancia entre lo real y la ficción
No se podía sufrir sin estar enamorado
y despertamos el mundo dormido
dejando sin resolver amores perdidos
Sabemos que el pasado no vuelve
pero su voz me sostiene al sentir un vacío
La gravedad nos reclama bajar a la tierra
Si vuelo con mi poesía, no pienso caerme
Estoy bien ubicado en el universo

MEMORIES
There is an oasis of peace and tranquility
walking through another kind of time
through a breath of memory
My being fades inside of me
searching in a personal and intimate key
the bright moments of my youth
An energetic flow of images
leave a permanent scar
where stubborn memories dwell
encased in a drop of dew
For lack of experience, the love
turned on and off like a firefly
Adrenaline clung to desires
seeing the beginning of breasts lying on the eyes
or a dream with your hands on your thighs
With many mistakes and possible successes
we live in that huge mosaic
no distance between reality and fiction
You couldn’t suffer without being in love
and wake up the sleeping world
leaving lost loves unresolved
We know that the past does not come back
but his voice sustains me when I feel an emptiness
Gravity beckons us down to earth
If I fly with my poetry, I’m not going to fall
I am well placed in the universe

SOLO UN BESO

Te miré a los ojos
y tus íntimos anhelos
palpitaron en tus labios
en actitud de entrega
sintiendo el fuego de tu boca
Allí me di cuenta
que se inventaron para mí
Dejamos en el piso
la ropa que oprimían la piel
Tembló el universo
el mundo quedó detenido
Acerqué tu rostro
a mis manos temblorosas
Nuestras lenguas,
sumisas ante lo prohibido,
se entrelazaron en un ritmo
inverosímil de pasión
explorando los laberintos
de tu impaciente deseo
Te dejé mis huellas
por todo tu cuerpo
como sexo derretido
porque fue un beso:
lento, apresurado
simple, complicado
húmedo, entibiado
puro, apasionado
tierno, lascivo
sellando los colores
de la noche desnuda
antes que desaparezca
mis besos de tu vida

JUST ONE KISS
I looked into your eyes
and your intimate longings
throbbed on your lips
in an attitude of surrender
feeling the fire of your mouth
There I realized
that were invented for me
We leave on the floor
the clothes that oppressed the skin
the universe trembled
the world stopped
I brought your face closer
to my trembling hands
our tongues,
submissive before the forbidden,
they intertwined in a rhythm
implausible of passion
exploring the labyrinths
of your impatient desire
I left you my footprints
all over your body
like melted sex
because it was a kiss:
slow, rushed
simple, complicated
moist, warm
pure, passionate
tender, lascivious
sealing the colors
of the naked night
before it disappears
my kisses of your life

Hai sentito cantare le pietre

(HAS OIDO CANTAR A LAS PIEDRA?)

TRADUCCION DEL POETA ITALIANO FLAVIO ALMERIGHI

IMAGEN CORTESIA DE «AURELIAALBATROS«

Hai sentito cantare le pietre
quando vengono giù dalle montagne?
Il suono della solitudine si espande
in un buco vuoto nella mia mente
e una tempesta di parole e immagini
mi portano in fondo a pensieri mistici
Non ci sono porte o finestre per uscire
accecando gli occhi del tempo
Sento solo il silenzio delle ossa
come sussurro di musica sacra
che cantano smania degli anni da vivere
Il tempo scorre come acqua tra le dita
ed è sterile invocare il cielo per fermarlo
L’albero non fa ombra in autunno
nemmeno la pioggia fa crescere l’erba
Non ci sono profezie, le cose debbono accadere
legate ai fili dei ricordi scabri
Il temporale primaverile mi arriva nelle vene
mentre leggo con nostalgia
la mia vita trascorsa dall’acqua.

Has oído cantar a las piedras?

¿Has oído cantar a las piedras
cuando caen de las montañas?
El sonido de la soledad se expande
en un agujero vacío de mi mente
y un vendaval de palabras e imágenes
me llevan al fondo de pensamientos místicos
No existen puertas ni ventanas por donde salir
quedando ciego a los ojos del tiempo
Sólo escucho el silencio de los huesos
como un susurro de música sacra
que cantan a la manía de los años por vivir
El tiempo discurre como agua entre los dedos
y es estéril invocar al cielo para detenerlo
El árbol no da sombra en otoño
ni la lluvia hace crecer la hierba
No hay profecías, las cosas tienen que pasar
atados a los hilos de recuerdos arrugados
La tormenta de la primavera llega a mis venas
mientras leo con nostalgia
mi vida pasada por agua

HAVE YOU HEARD THE STONES SING?
Have you heard the stones sing
when they fall from the mountains?
The sound of loneliness expands
in an empty hole in my mind
and a gale of words and images
they take me to the bottom of mystical thoughts
There are no doors or windows to go out
going blind to the eyes of time
I only hear the silence of the bones
like a whisper of sacred music
that sing to the mania of the years to live
Time runs like water between fingers
and it’s sterile to call on heaven to stop it
The tree does not give shade in autumn
not even the rain makes the grass grow
There are no prophecies, things have to happen
tied to the threads of wrinkled memories
The spring storm reaches my veins
while I read with nostalgia
my life passed by water